学习外语不外乎两个主要目的:一是方便自己,二是服务他人。方便自己,就要会听、说、读、写;服务他人,就得会翻译。翻译,与听说读写不同,它是一种涉及语言、知识、文化、审美、修辞、交际等多方面的综合能力。这种能力的获得,需要对学习者进行较为系统的综合训练和学习者自身不断地实践。这也是我们为什么要编写本书的原因。
本书重视理论与实践相结合的认知原理,每一章设有专题介绍和探讨有关翻译的一些基本理论问题的“概述”,英汉双语有关问题“对比”,翻译技巧与方法“介绍及应用”,译文“比较与评析”,以及课后“思考与练习”等五部分。