尼采所著的《查拉斯图拉如是说(看哪这人)(精)/楚图南译作集》辑录楚图南先生译的尼采著作《查拉斯图拉如是说》《看哪,这人》两部合成,《查拉斯图拉如是说》以富于诗意的散文假托波斯圣者查拉斯图拉(即琐罗亚斯德)向其教徒和各色人等传道以表达其宗教、哲学和伦理道德思想。《看哪,这人》是德国著名哲学家尼采的自述,它代表着尼采后期的思想。
本书采用西方画家插画配之于中。
网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 查拉斯图拉如是说(看哪这人)(精)/楚图南译作集 |
分类 | 人文社科-哲学宗教-西方哲学 |
作者 | (德)尼采 |
出版社 | 安徽人民出版社 |
下载 | ![]() |
简介 | 编辑推荐 尼采所著的《查拉斯图拉如是说(看哪这人)(精)/楚图南译作集》辑录楚图南先生译的尼采著作《查拉斯图拉如是说》《看哪,这人》两部合成,《查拉斯图拉如是说》以富于诗意的散文假托波斯圣者查拉斯图拉(即琐罗亚斯德)向其教徒和各色人等传道以表达其宗教、哲学和伦理道德思想。《看哪,这人》是德国著名哲学家尼采的自述,它代表着尼采后期的思想。 本书采用西方画家插画配之于中。 内容推荐 尼采所著的《查拉斯图拉如是说(看哪这人)(精)/楚图南译作集》收录了尼采著作两部而辑成,前者是尼采最成熟的作品,假托古波斯琐罗亚德教创始人查拉斯图拉修行多年后下降人世传经布道的传奇故事,阐述了作者激越高迈的哲学思想,用如诗如歌的语言,道出了作者对人生、痛苦、欢乐、期许的深邃体悟。后一部是尼采的自述,它代表着尼采后期的思想。由楚图南译于上世纪30年代。 目录 查拉斯图拉如是说 再版前言 序言 第一部 一 三种变形 二 道德之讲坛 三 来世论者 四 肉体蔑视者 五 快乐和狂热 六 苍白的犯罪者 七 读书与著作 八 山上的树 九 死之说教者 十 战争与战士 十一 新的偶像 十二 市场的蝇 十三 贞洁 十四 朋友 十五 一千零一个目标 十六 邻人爱 十七 创造者之路 十八 老妇和少妇 十九 毒蛇之啮 二十 孩子和结婚 二十一 自由的死 二十二 赠贻的道德 第二部 二十三 持镜的孩子 二十四 在幸福岛上 二十五 慈悲者 二十六 说教者 二十七 道德家 二十八 贱氓 二十九 毒蜘蛛 三十 知名的智者 三十一 夜之歌 三十二 舞蹈之歌 三十三 坟墓之歌 三十四 自己超越 三十五 高越的人们 三十六 文化之国土 三十七 圣洁知识 三十八 学者 三十九 诗人们 四十大 事件 四十一 预言家 四十二 救济 四十三 人之审虑 四十四 大宁静的时刻 第三部 四十五 漫游者 四十六 幻象与谜 四十七 不自求之福祉 四十八 日出之前 四十九 侏儒的道德 五十 在橄榄山上 五十一 离开 五十二 叛教者 五十三 归家 五十四 三件恶事 五十五 重力之精灵 五十六 旧榜和新榜 五十七 新痊愈者 五十八 伟大的渴望 五十九 第二舞蹈之歌 六十七 印记(一名《“是”与“亚门”之歌》) 第四部 六十一 蜜之祭礼 六十二 求救的叫喊 六十三 与两王之言 六十四 水蛭 六十五 魔术家 六十六 退职者 六十七 最丑陋的人 六十八 自愿的乞丐 六十九 影子 七十 日午 七十一 致礼 七十二 晚餐 七十三 更高的高人 七十四 悲郁之歌 七十五 科学 七十六 在沙漠的女儿们中间 七十七 觉醒 七十八 驴子之典礼 七十九 酩酊之歌 八十 吉兆 译者题记 看哪,这人 译序 自序 题词 我为何如此智慧 我为何如此明澈 我为何写出如此卓越的著作 悲剧之产生 非时之思想 “人类。太人类了”——附续篇二 白天之曙晓——关于将伦理作为成见之思考 快乐的智慧 “查拉斯图拉如是说”——一本不全则无之著作 超善恶之外——未来哲学之序曲 偶像之迟暮——怎样以锤子作哲学思考 瓦格纳事件——一个音乐家的问题 为甚么我便是命运 自我批判之企图 附录 楚图南和尼采著作的翻译 试读章节 二 道德之讲坛 人民对查拉斯图拉称赞一个哲人,因为他善于讲说道理和睡眠:他大受尊崇和感谢;所有青年都聚在他的讲坛之前。查拉斯图拉去到他那里,并坐在他的足边的青年人中间。这哲人如是说: “对于睡眠要尊重和知耻!这是第一件要事!并且远离了所有失眠和守夜的人! 即使是一个窃盗,在睡眠之前也知耻呢!所以他整夜中总是悄悄地偷窃。但守夜者便不知耻了,他无耻地负着他的号角。 睡眠不是轻贱的技艺:它值得一生去研究。 每天你必须克服你自己十次;这会使人完全倦怠,是灵魂的阿芙蓉。 每天你必同你自己和解十次;因为克己已是辛苦,不和解的人睡眠不安。 每天你必须觅到十项真理;否则你甚至于在夜间寻求真理,你的灵魂仍然不会满足。 每天你必须大笑十次,并且快活;否则你的胃,那悲愁之父,将在夜中搅扰你。 无人知道,人因为要睡得好,必须有着一切道德。我将作假见证么?我将犯邪淫么?我将调戏邻家的婢女么?这些一切都有妨于沉酣的睡眠。 “并且一个人即使有了一切道德,仍然有着必要的一事!在适当的时候,使一切道德去睡眠。 要使这些良善的雌类不致相争!也不与你,不与你这不幸者相争! 要与上帝和你的邻人和好,沉酣的睡眠要求如此。也与你的邻居的魔鬼和好!否则它会在夜间袭击你。 对统治者致敬并且服从,甚至于对无道的统治者也一样。沉酣的睡眠要求如此。假使有权力者愿意蹩脚行走,我能何为呢? 领导着他的绵羊到碧绿的牧场去的,是最好的牧人;要沉酣地安眠,也要如此。 我不爱许多光荣,也不要大的财富:它们刺激了脾胃。但没有一点名誉和一点财富,也不能安眠。 宁与下流的人相交,而不与恶人相交:但他们必须在适当的时候来往。要沉酣地睡眠,也要如此。 心贫的人最使我喜欢,他们促进了睡眠。他们是幸福的,尤其是随他们自便的时候。 白昼在有德之人便如此过去。当夜晚来到,我很小心不敢去召唤睡眠,它不愿被召唤——睡眠原是一切道德之王! 但我思索我白天所做和我所想的。我如是反刍而且忍耐如同小牛,并问我自己,你的十次克服是什么呢?什么是十次和解,十项真理,和使自己开心的十次大笑? 这样沉思并为这四十种思索所摇漾,睡眠就立刻袭击我了,——那不速之客,一切道德之王。 睡眠轻触了我的眼睛,眼皮即沉重了,睡眠接触了我的嘴,我的嘴张开了。 真的,它穿着软底鞋来到我这里,这窃贼中之最可爱者,并偷走了我的思索;那时我木然站着,如同桌子。但我站立不久:我睡下了。”—— 当查拉斯图拉听了哲人如是说,他在他心里发笑;因为这时有一道光明照耀着他。他心里说: “这有着他的四十种思索的哲人好像是一个愚人;但我相信他知道怎样好好地睡眠。接近这哲人的人有福了!这样的睡眠是传染的,——甚至于通过一堵厚墙它也可以传染。 在他的讲坛上甚至于有着一种魔术。青年人们坐在这道德的说教者面前并不是徒然的了。 他的智慧是:因为要睡得沉酣而保持清醒。真的,假使生命是无意义,又假使我不能不选择了这无意义,这对于我当是最有价值的无意义了。 现在我很明白人民寻觅道德的教师甚于一切的原因了。他们为自己寻求沉酣的睡眠,寻觅催人睡眠的麻痹的道德。 在这些高超的哲人看起来,智慧便是无梦的安眠;他们不知道生命中的更高的意义。 P20-P21 序言 楚图南先生是我国著名的学者,曾用笔名高寒、介青、高素、楚曾,一生著译众多,作品涉及史地、哲学、文学、教育学、宗教学等方面。 楚老的翻译作品,从上世纪的三四十年代起,就为引介国外优秀著作做出了极大的贡献,很多译作属国内开先河之作,向读者打开了了解世界各国文化的大门。此次我们搜集整理楚老译作,结集为《楚图南译作集》,共分六卷出版,分别为:《在俄罗斯谁能快乐而自由》([俄]涅克拉索夫著)、《草叶集·枫叶集》([美]惠特曼、[德]德默尔等著)、《地理学发达史》([英]迪金森、霍华士合著)、《查拉斯图拉如是说·看哪,这人》([德]尼采著)《希腊神话和传说》(上)([德]斯威布著)、《希腊神话和传说》(下)([德]斯威布著)。 在本版次的编辑过程中,我们精选了一批珍贵的插图,对这些译作作了更进一步的版本组合。同时,我们充分保留了楚老的翻译与用字、用词习惯,除个别为了统一外,人名、地名、词语组合以及一些少数民族的称谓等均不作改动。另外,我们也充分保留了楚老翻译时所作的大量注解,以“译注”的方式加以区分。 为了更完整地辑录楚老生前译作,我们充分查找、搜寻,补充了一些以前版本中均不曾录入的译作《苏俄的诗歌》《近代地理测量术及绘图学之发达》《我的父亲的围场》等。 感谢麻星甫老师对本套译作的全力支持与帮助,感谢王淑芳老师曾经为楚老译作的辛苦付出,感谢魏荒驽、刘树森、王国祥等几位先生关于楚老及其译作的文章,感谢陈彦平先生提供俄国画家谢洛夫为《在俄罗斯谁能快乐而自由》所作的插图,也感谢为这套译作的出版付出努力与劳动的各位同仁。 最后,我们对楚图南先生热情奋斗的一生致以崇高的敬意与追思。 二〇一二年九月 |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。