这是英国伟大现实主义作家和幽默大师萨克雷的代表作。本书主要人物丽贝卡小姐出身低微,在社会上受到歧视,于是利用种种计谋甚至以色相引诱、巴结权贵豪门,不择手段往上爬。这个人物并不邪恶,也不善良,但非常富有人情味,完全是时代的产物。作品辛辣地讽刺了买卖良心和荣誉的“名利场”中的各种丑恶现象,而且善于运用深刻的心理描写和生动的细节勾勒来刻画人物,是一部现实主义的杰作。
网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 名利场(彩色插图本)/名家名译 |
分类 | 文学艺术-文学-外国文学 |
作者 | (英)萨克雷 |
出版社 | 国际文化出版公司 |
下载 | ![]() |
简介 | 编辑推荐 这是英国伟大现实主义作家和幽默大师萨克雷的代表作。本书主要人物丽贝卡小姐出身低微,在社会上受到歧视,于是利用种种计谋甚至以色相引诱、巴结权贵豪门,不择手段往上爬。这个人物并不邪恶,也不善良,但非常富有人情味,完全是时代的产物。作品辛辣地讽刺了买卖良心和荣誉的“名利场”中的各种丑恶现象,而且善于运用深刻的心理描写和生动的细节勾勒来刻画人物,是一部现实主义的杰作。 内容推荐 《名利场》是萨克雷的代表作,也是使他获得世界声誉的一部力作。这部长篇小说至今仍是萨克雷最有趣和最值得一读的作品,保有其在伟大的英语小说中的重要地位。 萨克雷是英国19世纪著名的批判现实主义作家,历来被认为是与狄更斯齐名的英国小说家。他的叙述方式、讽刺的洞察力以及对动机的分析,开拓了维多利亚末期及后维多利亚时代作家的写作范围和方法,其风格影响了艾略特、梅雷迪斯、霍桑和豪威尔斯等著名作家的创作。 入选美国《优良读物指南》第2l版推荐的“世界名著100种”;入选英国作家毛姆推荐的“真正杰作文学书”书目;1999年入选“中国读者理想藏书”书目。 目录 第一章 奇西克林阴路 第二章 两小姐备战 第三章 丽蓓卡遇敌 第四章 绿丝线钱包 第五章 我们的杜宾 第六章 沃克斯霍尔 第七章 克劳利爵士 第八章 机密亲启信 第九章 全家肖像画 第十章 夏普交朋友 第十一章 田园淳朴风 第十二章 脉脉含深情 第十三章 有情与无情 第十四章 克小姐回家 第十五章 夫君初露面 第十六章 针插传书简 第十七章 杜宾买钢琴 第十八章 钢琴何人弹 第十九章 克小姐卧病 第二十章 杜宾做月老 第二十一章 翻脸为嗣女 第二十二章 婚礼半蜜月 第二十三章 杜宾当说客 第二十四章 奥父取圣经 第二十五章 告别布赖顿 第二十六章 将返查顿姆 第二十七章 爱米人军营 第二十八章 随军低地国 第二十九章 布鲁塞尔城 第三十章 《撇下的姑娘》 第三十一章 乔斯照料妹妹 第三十二章 乔瑟夫逃命 第三十三章 克小姐的亲戚 第三十四章 吉姆烟斗灭 第三十五章 寡妇兼母亲 第三十六章 无钱享福法 第三十七章 接续上一章 第三十八章 小户穷人家 第三十九章 看破世情章 第四十章 夫家认蓓基 第四十一章 蓓基回老家 第四十二章 奥斯本一家 第四十三章 请过好望角 第四十四章 伦敦到汉普郡 第四十五章 汉昔郡到伦敦 第四十六章 挣扎和苦难 第四十七章 冈特伯爵府 第四十八章 交游尽王侯 第四十九章 三菜一点心 第五十章 平民琐碎事 第五十一章 能否解剧谜 第五十二章 斯泰恩行善 第五十三章 营救与灾难 第五十四章 战后星期日 第五十五章 题目同上章 第五十六章 乔治成绅士 第五十七章 近东游历记 第五十八章 朋友杜少校 第五十九章 那架旧钢琴 第六十章 重做上等人 第六十一章 两盏灯火灭 第六十二章 在莱茵河畔 第六十三章 重逢旧相识 第六十四章 四处流浪记 第六十五章 正事与玩乐 第六十六章 情人的怒火 第六十七章 生死与姻缘 试读章节 夏普小姐完成了上回提到的英雄业绩,看见辞典飞过小花园的甬道,最后掉在杰迈玛小姐脚边,把她吓了一大跳,她那恶狠狠铁青的脸色才有了笑容。但这笑容比原来的脸色大概也好不了多少。这时她悠闲地往后一靠,说:“辞典就这么了结了;谢天谢地,总算离开奇西克了。” 塞德利小姐当时看见这样的反抗行动,跟杰迈玛小姐差不多一样吓坏了。你想想,她离开校门才一分钟,六年的经历是不可能在这么短的时间内就忘掉的。不,对于有些人来说,小时候的惊吓恐惧一辈子也忘不了。比如说,我认识一位六十八岁的老先生,一天早晨吃早饭的时候神色慌张地告诉我:“昨天晚上我梦见雷恩博士抽了我一顿。”那天晚上,梦幻把他带回到了五十五年以前。他六十八岁了,但在他心目中,雷恩博士和他的荆条还像他十三岁时那么可怕。要是雷恩博士本人出现,拿着粗大的桦木荆条来到年近古稀的他面前,厉声喝道:“小子,把裤子脱下来!”那会把他吓成什么样子?唉,难怪塞德利小姐看到这样犯上作乱的举动给吓坏了。 “你怎么能这样做,丽蓓卡?”她愣了一会才说出话来。 “怎么,你以为平克顿小姐会追出来,命令我回到黑屋子里去不成?” “那倒不会。可是——” “我恨透了这整个学校,”夏普小姐恨恨地接着说,“我巴不得再也别见到它。但愿它沉到泰晤士河底去,真的。要是平克顿小姐跟着沉到河里去,我不会把她捞上来,我才不干呢。我多么想看见她漂在水面上,带着头巾式帽子,长裙拖在后面,鼻子像船头一样往上翘着!” “别说了!”塞德利小姐嚷道。 “怎么的,黑听差会去学舌吗?”丽蓓卡小姐笑着嚷道,“他尽可以转去告诉平克顿小姐,说我恨透了她。我巴不得他去说呢。我还巴不得有法子证明我说得出做得到。两年来她给我的只有侮辱和虐待。我的待遇还不如厨房里的用人。除了你之外,没有一个人跟我好,我没有听到过一句好话。我不得不去侍候低班的小姑娘,跟那些小姐们讲法语,讲得我对本国话都讨厌了。不过跟平克顿小姐讲法语特好玩的,是不是?她对法语一窍不通,可又拉不下面子承认。我想她放我走就是因为这个。所以世上有法语得谢天谢地。法兰西万岁!皇帝陛下万岁!波拿巴万岁!” “哎呀,丽蓓卡,真可耻!”塞德利小姐嚷道;因为这是丽蓓卡说过的最亵渎不敬的话。当时在英国说“波拿巴万岁”就跟说“魔王万岁”差不多,“你怎么竟敢有这样恶毒的报复思想?” “报复也许是恶毒的,但也是人的天性。”丽蓓卡答道,“我可不是天使。”说老实话,她也的确不是天使。 因为在这短短的对话中(当时马车正在沿着河边缓缓而行),读者可能注意到了,丽蓓卡已经两次感谢老天,但第一次是因为老天帮她摆脱了她的仇人,第二次是因为老天帮她把对头弄得狼狈不堪。为这两种原因感谢老天,可见其动机不良,为善良大度的人所不取。所以丽蓓卡小姐一点也不善良大度。这位怨天尤人的年轻姑娘发牢骚说世人都对她不好。但我们可以肯定地说,一个人遭世人唾弃,完全是自作自受。世界是一面镜子,它反映出每个人自己的嘴脸。你对它皱眉,它会反过来对你瞪眼;你对它笑,同它一起笑,它就是快活和善的伴侣。因此,年轻人都应该作出选择,好自为之。可以肯定,如果说世人都不理睬夏普小姐,也没有人听说过她为别人做过一件好事。也不能指望二十四个女学生都像本书的女主角塞德利小姐一样和气(我们选她做女主角就是因为她脾气最好,不然我们为什么不可以选斯沃茨小姐,或是克伦普小姐,或是霍普金斯小姐代她做女主角呢?)——用不能指望人人都像阿米丽亚.塞德利小姐那样谦卑温柔;像她那样抓住一切机会,以柔克刚,克服丽蓓卡小姐心肠硬、脾气坏的毛病;像她那样苦口婆心,百般体贴,终于第一次消除了她对同类的敌意。 P7-8 序言 本书作者萨克雷全名威廉·梅克皮斯·萨克雷(William MakepeaceThackerav,1811-1864),英国19世纪杰出的批判现实主义小说家。他于1811年出生于印度,父亲是东印度公司的收税员,家境比较富裕。他出生时母亲就丧失了生育能力,四岁时父亲去世,因此他是家中独子,一人继承了父亲的一笔相当丰厚的遗产。他六岁时被送回英国求学,十一岁入查特豪斯私立中学。在这所学校,他不满当时的教育制度,对所学课程不感兴趣,成绩平平。中学毕业之后进入剑桥大学三一学院,闲荡了一年半,中途辍学。此后他为自己设计了一条业余绘画的道路,到法国巴黎和德国魏玛游学。二十岁的时候(1831),他听从家里的意见,回到伦敦学习法律,其实他完全是在闲荡,结果又半途而废。他后来回顾这一时期,说自己没有一天不是虚度的,但他在闲荡中观察了社会,了解了社会上的形形色色,为日后创作打下了生活基础。 萨克雷在闲荡中进行赌博,输掉了一部分财产;二十二岁时(1833),他存钱的银行破产,几乎把他的财产一扫而光,只剩了每年一百镑的收入。但塞翁失马,安知非福。如果没有这场大祸,他也许终生不过是个碌碌无为的富贵闲人而已。贫困使他放下架子,从事当时人们视为下贱的卖文生涯。二十五岁时(1836),他娶了爱尔兰一位陆军上校的女儿伊莎贝拉·萧,生下三个女儿。四年后妻子不幸精神失常,疯疯癫癫一直到死。 萨克雷为生活所迫,更加发愤写作,终于成为一代文豪。开头他写一些幽默故事、特写和诗歌,如《巴黎杂记》(Paris Sketch Book)、《爱尔兰杂记》(Irish Sketch Book)、《巴利·林登的遭遇)(The Luck of Barry Lyndon)、《势利小人集》(The Book of Snobs),获得初步成功。但他的成名作是1847年起在《笨拙》(Punch)上连载、1848年完成的小说《虚幻集市》(Vanity Fair)。这部小说奠定了他在英国文坛上的地位,他的作品有了稳定的市场,成了他经济情况的转折点。此后他的创作进入全盛时期,作品接二连三发表。他其他的重要小说有《潘丹尼斯的历史》(The History of Pendennis,1850)、《亨利·埃斯蒙德的历史》、(The History of Henry Esmond,1852)、《纽科姆一家》(TheNewcoInes,1855)、《弗吉尼亚人》(The Virginians,1857--1859)。他的散文中最有名的是《势利小人集》和《转弯抹角的随笔》。他的文学批评集有《英国的幽默作家》(The English Humourists),诗集有《民谣集》(Ballads)。 《虚幻集市》是一部批判现实主义的杰作。它写的是真实。萨克雷在该书第八章说:“了解真相就得据实直说。这样一来,就必然抖出许多令人不快的事来。”这个真实当然是作者所处的资本主义社会的真实。书中描写了骄奢淫逸的贵族、满身铜臭的资本家、流氓无赖式的乡绅、以及纨绔子弟、吸食殖民地人民血汗的寄生虫,等等。他们骄横、贪婪、趋炎附势,往往翻脸无情。他们不但与外人勾心斗角,在家族内部也是你争我斗。然而,萨克雷并不只是鞭挞贵族、资本家等统治阶级。他鞭挞的对象是弥漫于整个资本主义社会的自私自利。例如,贯穿全书的人物丽蓓卡既不是贵族,也不是资本家,而是家庭教师。但她狡猾无比,为了往上爬,可说是费尽了心机。另一个贯穿全书的人物阿米丽亚温和善良,与夏普小姐恰成对照,但她也是自私的。她的自私不是表现在金钱方面,而是表现在感情方面,她不想嫁给杜宾,却想永远占有他的心。自私不但表现在上层人物身上,也表现在下层人物身上,如皮特爵士的用人男管家霍洛克斯的女儿,为了当爵士夫人不择手段;她一旦有了一点权势,就对其他用人百般欺压。又如乔斯的用人伊西多,千方百计谋取乔斯的财产。对于萨克雷来说,一个人当前的地位与为人并不说明他的本性。他说:“只要考虑到各人受到的诱惑不同,谁能说自己比邻居品德高尚些?” …… 这里的the Fair显然指Vanity Fair。如果将其译为“场”或“名利场”,同样与上下文不相容。 第四十一章中有这么一句话,其中只出现Vanity一词: for 80 it was that Becky felt the Vanity of human affairs,and it was in those securities that she would have liked to cast anchor.因为蓓基就 是这样觉得世间诸事虚幻,只想在那安稳的地方抛锚停泊。 这里的Vanity第一个字母大写,显然与书名中的Vanity同义。如果按书名中的译法译成“名利”是很不妥的。译为“前途渺茫”,挨着了“虚幻”的边,但还是直接译成“虚幻”为好。 一个新的译本的存在价值首先在于其新。但做到“新”,书名新不是主要的。本译本在一般的行文上,在切合原书风格上,都作了许多新的尝试,但要完全避开前人的译法是不可能的。新的东西是好是坏,只能留待专家学者与广大读者去评说。就是以上关于萨克雷在本书中揭露的对象、批判的方式以及书名译法的意见,也有待大方之家指正。 彭长江 书评(媒体评论) 萨克雷观察细致,对人生和人类的心灵了解深刻,富有幽默,刻画人物非常精确,叙述故事非常动人。……他是当代欧洲作家里第一流的大天才。 ——车尔尼雪夫斯基 很久以来,我就在萨克雷的作品中看见了真正的才华,我所钦慕的、使我惊叹并令我愉快的才华。好像没有任何一位作家能像他那样明辨地区分精华与糟粕、真货与赝品。 ——夏洛蒂·勃朗特 |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。