全国翻译专业资格(水平)考试(CATTI)是对参试人员口译或笔译方面的双语互译能力和水平进行评价与认定的一项职业资格考试,与职称直接挂钩。CATTI在2020年改革推出新版机考后,对考生的备考提出了更高的要求,而具有针对性的备考材料就成为考生的一大刚需。本书由翻译领域富有经验的专家张积模、江美娜主编,“翻译国家队”、联合国长期语言服务供应商——中国对外翻译有限公司审订,适用于新版机考改革。编写人员从考生痛点出发,针对性地编写了5大考试题型分析与答题技巧,5大专项实战演练、3套全真模拟及答案详解,旨在帮助考生顺利通过考试,取得证书。
编者简介
张积模
青岛大学外语学院教授,国际注册高级翻译师(ICST)。荷兰特文特大学国际管理专业博士,先后执教于解放军外国语学院、中国海洋大学、青岛大学、荷兰国际商学院、密苏里州立大学等多所国内外高校。研究范围包括英语语言学与文学、国际管理(跨文化管理)、翻译理论与实践,尤其擅长古典诗词英译和英汉同声传译。长期从事口译培训工作,曾一人完成连续三小时的同传任务。出版过各种著作(包括专著、编著、译著)百余部(册),其译作曾在美国出版。
江美娜
青岛大学公共外语教育学院助理教授,美国密苏里大学访问学者。毕业于荷兰特文特大学,获得教育体系设计与管理专业硕士学位。曾任教于青岛师范学院,参与多项科研项目及多部高校教材编写工作,目前已出版各类著作数十部(册)。
审订者简介
中国对外翻译有限公司(简称“中译公司”)成立于1973年,是经国务院批准成立的国有大型语言服务企业,被誉为“翻译国家队”;是联合国文件长期翻译服务供应商,为联合国各机构、全球众多国际组织以及北京奥运会、上海世博会、南京青奥会等国际重大赛事活动提供全方位的语言服务。
中译公司旗下高端教育品牌“中译培训”为翻译学习者搭建与业界专家、资深译员近距离沟通交流的平台,通过密集实训和一对一点评等高质量教学模式,帮助其构建市场认知,提高翻译实战能力。