![]()
内容推荐 《浮士德》根据德国一个炼金术士向魔鬼出卖灵魂以换取知识和青春的古老传说所作,它演示了广阔、深邃而崇高的人生内容,为人类自强不息的进取精神唱了一出迄今响彻寰宇的凯歌。在第一部正文前面,还有一幕提纲挈领的“天堂里的序曲”,为全剧的主题思想奠定了基调。 本书除了内容上博大精深,包括哲学、神学、神话学、文学、音乐等方面的知识外,形式上更是错综复杂,其中有抒情的、写景的、叙事的、说理的种种不同要素,有希望式悲剧、中世纪神秘剧、巴洛克寓言剧、文艺复兴时期流行的假面剧、意大利的行会剧以及英国舞台的新手法、现代活报剧等。这些五花八门的体裁几乎采用了每一种已知的西方格律。 作者简介 杨武能,1938年生,重庆人。1962年毕业于南京大学外文系,1978年考入中国社会科学院研究生院,师从冯至教授。已出版《浮士德》《少年维特的烦恼》《亲和力》《威廉迈斯特的学习时代》《歌德诗选》《歌德谈话录》《格林童话全集》《豪夫童话全集》《海涅诗选》《茵梦湖》《特雷庇姑娘》《纳尔齐斯与哥尔德蒙》以及《魔山》等经典译著三十余种,论著《走近歌德》《歌德与中国》等六种,编著《歌德文集》(十四卷)等十余种。1992年获得国务院颁发的“政府特殊津贴”。2000年荣获联邦德国总统约翰尼斯劳颁授的“国家功勋奖章”,2001年获得联邦德国学术大奖——洪堡奖金。 目录 代译序 说不完的《浮士德》 献词 舞台上的序幕 天堂里的序幕 悲剧 第一部 夜 城门前 书斋 书斋(续) 莱比锡奥厄尔巴赫地窖酒店 巫厨 街头 黄昏 散步 邻妇家 街头 花园 园中小亭 森林和岩洞 格莉琴的卧室 玛尔特的花园 井旁 内外城墙之间的巷道 夜 大教堂 瓦普几斯之夜 瓦普几斯之夜的梦,又名奥伯龙和蒂坦妮娅的金婚礼 晦暗的日子 夜,旷野 监狱 悲剧 第二部 第一幕 风景优美的野外 皇城 宽阔的大厅 御苑 阴暗的走廊 一排灯火辉煌的厅堂 骑士厅 第二幕 高拱顶的哥特式房间 实验室 古典的瓦普几斯之夜 珀涅俄斯河上游 珀涅俄斯河下游 珀涅俄斯河上游(续) 爱琴海的岩湾 第三幕 斯巴达,墨涅拉斯的王宫前 城堡内院 阿尔卡狄亚 第四幕 连绵的群山 前山顶上 伪帝营帐 第五幕 旷野 宫殿 深夜 子夜 宫中宽广的前院 埋葬 高山深谷 附录1 宇宙和人生 预言和寓言——试析《浮士德》的哲学内涵(上) 附录2 “浮士德精神”与西方近现代文明——试析《浮士德》的哲学内涵(下) 附录3 何止“自强不息”!——“浮士德精神”别解与反思 序言 熟知杨武能的同行专 家称誉他为学者、作家、 翻译家“三位一体”,眼前 这二十多卷《杨武能译德 语文学经典》收德语文学 经典翻译,足以成为这一 评价实实在在的证明。身 为大学教授和博士生导师 的杨武能,尽管他本人早 就主张翻译家同时应该是 学者和作家,并且身体力 行,长期以来确实是研究 、创作和翻译相得益彰, 却仍然首先自视为一名文 学翻译工作者,感到自豪 的也主要是他的译作数十 年来一直受到读者的喜爱 和出版界的重视。搞文学 工作的人一生能出版皇皇 二十多卷的著作已属不多 ,翻译家能出二十多卷的 个人文集在中国更是破天 荒的事。首先就因为这件 事意义非凡,我几经考虑 权衡,同意替这套翻译家 的文集作序。 至于杨教授为数众多 的译著何以长久而广泛地 受到喜爱和重视,专家和 读者多有评说,无须我再 发议论了。我只想讲自己 也曾经做过些翻译,深知 译事之难之苦,因此对翻 译家始终心怀同情和敬意 。 还得说说我与杨教授 个人之间的交往或者讲情 缘,它是我写这篇序的又 一个原因,实际上还是更 直接和具体的原因。 1980年,我奉中国作 家协会指派,全程陪同一 个德国作家访问团,其时 还在中国社会科学院跟冯 至先生念研究生的杨武能 正好被借调来当翻译。可 能这是访问我国的第一个 联邦德国作家代表团吧, 所以受到了格外的重视。 周扬、夏衍、巴金、曹禺 等先后出面接待,我和当 时的小杨则陪着一帮德国 作家访问、交流、观光, 从北京到上海,从上海到 杭州;到了杭州,记得是 下榻在毛主席住过的几乎 与世隔绝的花家山宾馆里 。 一路上,中德两国作 家的交流内容广泛、深入 ,小杨翻译则不只称职, 而且可以说出色,给德国 作家和我们留下了深刻印 象。我和他当时都还年轻 ,十多天下来接触和交谈 不少,彼此便有所了解。 后来尽管难得见面,却通 过几次信,偶尔还互赠著 作,也就是仍然彼此关注 ,始终未断联系。比如我 就注意到他一度担任四川 外语学院的副院长,在任 期间发起和主持了我国外 语界的第一次大型国际学 术研讨会;知道他因为对 中德文化交流贡献卓著, 获得过德国国家功勋奖章 和歌德金质奖章等奖励; 知道他前些年在广西师范 大学出版社出版《杨武能 译文集》,成为我国健在 的翻译家出版十卷以上大 型个人译文集的第一人, 如此等等。不妨讲,我有 幸见证了杨武能从一名研 究生和小字辈成长为著名 译家、学者、教授和博导 的漫长过程。 杨教授说,像我这么 对他知根知底且尚能提笔 为文的“前辈”,可惜已经 不多,所以一定要把为文 集写序的重任托付给我。 我呢,勉为其难,却不能 负其所托,为了那数十年 前我们还算年轻的时候结 下的珍贵情谊! 导语 旷世不朽的德语史诗悲剧。 这是人类“自强不息”精神、人道主义和仁爱精神的一曲伟大颂歌。 歌德金质奖章、中国翻译文化终身成就奖获得者杨武能教授译本,忠实畅达、隽永优美、影响深远。 《浮士德》被赞誉为经典的悲剧史诗,因为它在有限的篇幅里试图去展示最为广阔的社会图景和人类对理想、对终极幸福追求的悲壮而令人震撼的不懈努力。 精彩页 献词 你们又走近了,飘摇无定的形影, 就像当初,在我迷茫的眼前现形。 这一回啊,我将努力把你们抓住? 那大胆妄想,我对它仍一片痴情? 好,随你们争先恐后,你推我拥; 随你们窜出雾霭,围绕着我汹涌! 随着你们的到来,空中弥漫灵氛, 青春的热血啊,又令我心胸激动。 你们带来了欢乐时日的欢乐情景, 一些可爱的身影也随之冉冉上升; 恰似一个渐渐淡忘的古老的传说, 初恋和友谊也一样被回忆、重温。 痛苦重新体验,怨恨复生出怨恨, 叹人生之旅,难逃出歧路、迷宫, 哀良朋挚友,一个个都先我而逝, 让眼前幸福骗去他们美好的光阴。 那些听过我早年的唱段的人们, 他们啊已听不到我以后的歌吟; 友好的聚会已经是杳无踪迹, 唉,最初的回响也寂然无声。 我的悲歌将为陌生的人群而唱, 他们的喝彩啊一样会令我心惊。 那些曾经喜欢我的歌的人们, 他们纵然活着,也四散飘零。 长久克制的欲望猛然将我攫住, 对肃穆的幽灵世界我充满憧憬; 我于是开始歌唱,如轻声絮语, 我音调忽高忽低,似风鸣琴声。 我突然浑身战栗,泪流个不停, 已经铁硬的心中,又充满温情; 仍然拥有的,仿佛从眼前远遁, 已经逝去的,又变得栩栩如生。 舞台上的序幕 戏班班主(以下称“班主”),剧作家,丑角 班主 每逢艰难困苦的时刻, 您二位总是给我帮忙, 说吧,如今在德意志, 你们对营业有何设想? 我渴望观众看得舒心, 他们活,也让别人活。 柱子已竖起,台板已铺上, 谁都盼着一台好戏开场。 众人张大眼睛怡然坐定, 巴望着对剧情大吃一惊。 我知道如何满足大众口味; 心中却感到从未有的困窘: 虽说是啊他们没看惯杰作, 然而也读过许许多多戏文。 要既新鲜又好看又有意义, 咱们真不知该怎么演才成? 本班主自然乐于看见: 观众如潮涌向这戏园, 一个个咬紧牙关往里挤, 要挤进永生的窄门一般; 天大亮,还不到下午四点, 票房前已挤得乱作一团, 为抢张票险些折断脖子, 那情景活像面包店遇饥荒年。 对各色人等,唯剧作家能 创造奇迹;朋友,今天全靠您! 剧作家 哦,快别提起那杂乱的人群, 一看见他们我就失去了诗兴。 请把潮涌的观众遮挡在幕外, 我不愿被他们卷着随波而行。 不,请你让我去宁静的天国, 在那里诗人的欢乐才叫纯净; 在那里爱隋友谊假天神之手, 创造、培育我们的幸福心灵。 唉,不管是内心深处的激情, 不管是唇齿间的絮语温存, 不管失败也好,成功也好, 统统会被狂暴的瞬间鲸吞。 往往需要历经岁月的考验, 完美的形象才会自然浑成。 闪亮的东西只能存在一时, 真品才会在后世永葆青春。 丑角 我可不愿听什么后世不后世; 如果硬要我来把后世说道, 又叫谁替现代人制造笑料? 他们需要它,也该得到它。 我这样乖巧的小伙儿,我想, 任何时候都该是宝中之宝。 谁只要能说会道,巧舌如簧, 就不会为观众的任性气恼; 我希望他们来得很多、很多, 好把震惊四座的信心提高。 所以只管乖乖儿干出个样子, 只管想入非非,让幻想的 众弟兄什么理性啊、智慧啊、 温情和激情啊来个大合唱, 但记住,别把卖呆装傻忘掉! P18-24 |