![]()
内容推荐 温伯格逐一检点了王维的《鹿柴》这首五言绝句的十九种以及更多种译本。在这段文本的细读之旅中,一面在翻译的横向上挪移,一面在诗的纵向上深入,向我们展示翻译的艺术、存心的得失,展示诗的幽微迷人、难以把捉。当然,也展示了汉语以及英语、法语、德语、西语等每种语言的质地、特色,以及运用。 一部简短而深美的经典小册。 对所有喜欢汉语、英语,喜欢翻译、喜欢诗的人来说,将开启一段迷人的短旅,尤其对于那些爱诗的人,更将如此。而那些在古典诗歌与当代诗歌两地犹疑,甚至把彼此划为敌对阵营并投戈相向的人,也许,会在这次短旅中温和地走向彼此,走向更远。 作者简介 艾略特·温伯格(Eliot Weinberger),1949年生,美国诗人、散文家、译者,是帕斯以及博尔赫斯的优秀英译者之一。他的作品已被译成三十多种语言。作品有《理论上的作品》《小说之外》《写作反应》《命运的痕迹》《星星》《穆罕默德》《基本的事物》等。 目录 观看王维的十九种方式 帕斯深评 后记 更多种观看方式 又后记 译后记 导语 王维的《鹿柴》一诗是诗人绘制《辋川图》期间创作的20首诗即《辋川集》中的一首,描绘的是空旷山中不见人,但能隐约听见人说话,阳光穿过树林,照在青苔上的情景。正如一千个人眼中有一千个哈姆雷特,一千个人眼中也有一千个王维。本书的作者艾略特·温伯格正是从王维《鹿柴》一诗的英文、法文、西文、德文等诸多译本的翻译入手,从翻译和诗歌的角度细致解析了王维诗《鹿柴》在多种语言中的代表性译文,书中还包括诺贝尔文学奖获得者奥克塔维奥·帕斯的深评。 |