作者简介 杨子,诗人、诗歌译者、资深媒体人。南开大学读书期间(1980年代初)开始诗歌创作和诗歌翻译,在国内和美国、英国、加拿大发表大量诗歌,作品收入多部诗选。 著/译:诗集《胭脂》、《给你的信》,译诗集《曼德尔施塔姆诗选》、《费尔南多·佩索阿诗选》、《盖瑞·斯奈德诗选》、《西奥多·罗特克诗选》、《查尔斯·西密克诗选》,当代艺术专著《艺术访谈录》等。 2008年获华语传媒年度诗人提名,2013年获第三届张枣诗歌奖。 目录 Ⅰ 一切有情之物的鼾声 “珍珠色的黎明我已很久没有看见” 重又升起红色的光线 “在铁锈般的夜色中畅饮美酒” 小小疾病 “找块平地躺下来” “月光不会照耀” 失望 “不要用昆虫的复眼” “挤在一起” “奇寒的冬日不会有人来到海边” 楼顶 雾 假的 变故 “不要这么美,这么明亮” “我们没有港口,我们没有船” “没有一个能在镜中认出自己” 深夜闪电 你的脸 “一切有情之物的鼾声” “爱必须长存” 伟大的武器 “一定还有一个地方” “大地仍在” Ⅱ 人世 苍蝇 “码头上灯火通明” 生态公园 南京西路 正午的昆虫 冒烟 黑色花絮 “天亮以后一切都不会改变” 人世 “越来越多的消息” 迷惘突然变得强大 药 “在梦中的鞑靼王国漫游” “在市场大神的指令下” 哭泣的芦苇 在大地被改造得无法接纳种子以后 “注射了种马之血的大街” “现在我知道连失望也需要力气” “不在清凉的花园里与蝴蝶嬉戏” “有时这颗心要求三百里的时速” 一个指甲在午夜突然疼痛 闪电 “黑暗中的嫩枝啊” 太早或太晚 中阴 白杨说 “从现在起” “我在工地上醒来” “时间啊时间” 但愿 大车间 Ⅲ 八行诗(1998·节选) Ⅳ 献给虚空的非十四行(1998·节选) Ⅴ 给你的信 石 雨 幽暗之地 死者遗留的花朵 月亮的冰块 雨 “我有一个梦寄存在老火车站” “我在这一站待得太久” “万家灯火的荒凉” 微暗的火星 给你的信 “不会太久” 极限 “你在黑暗中看我” 与不识字的生灵在一起 “一滴水,亿万滴水” “今夜,月亮似乎要将我吸到空中” 赤诚的心 “两块石头比两个人更像夫妻” “一直是我一个人喊叫” “只要转过身面对她而不是他们” 回到你们里边去 我和他们亲热不起来 伟大的腹稿 无声的法则 及时转身 哦,骑手 黄昏的天色无法领会 灰蓝 内容推荐 《给你的信》共包含80多首诗,是作者十多年间的创作结晶,堪堪集成此书稿。可见作者创作态度之严谨,笔墨之审慎。初读杨子的诗集《给你的信》,立即感受到作者的精炼而深邃的诗歌风格。诗行不乏许多经典大家的影子,却又实实在在源于作者自身的生活经验、思考,并以优秀的技术加以塑造锤炼。该诗集特殊的其迷人之处恰恰是在于,诸家所长契合了诗人的秉性和诗人的个人经验,让我们在阅读精炼诗句,享受诗句快感的同时,又感觉诗歌中的经验和场景与我们如此亲近,它反映的是当代中国的现实和我们的处境,而恰恰这是外国经典诗作绝不可取代的。 |