鬼魂颠倒了生死,君王上演着命运,圣者在生活中融化,女人言说出天地不仁的大爱。
从正午巴黎街头的熙熙攘攘到黄昏丹麦乡下悠长的晚钟,从乞丐到国王,从易卜生到波德莱尔,从塞尚到贝多芬,当亡灵淡漠地穿过厅堂,萨福炽灼的爱却随着古希腊的暖风扑面而来。
网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 布里格手记(修订版) |
分类 | 文学艺术-文学-外国文学 |
作者 | (奥)里尔克 |
出版社 | 华东师范大学出版社 |
下载 | |
简介 | 内容推荐 鬼魂颠倒了生死,君王上演着命运,圣者在生活中融化,女人言说出天地不仁的大爱。 从正午巴黎街头的熙熙攘攘到黄昏丹麦乡下悠长的晚钟,从乞丐到国王,从易卜生到波德莱尔,从塞尚到贝多芬,当亡灵淡漠地穿过厅堂,萨福炽灼的爱却随着古希腊的暖风扑面而来。 目录 修订版译序 初版译序 说明 布里格手记 未发表手稿 开头初稿 开头二稿 小说结尾初稿 小说结尾二稿 参考书目 序言 5年前,我在德国小城波鸿撰写解读《手记》的博士论 文。由于当时手上没有合适的汉译本,我决定自己翻译。 艰难超乎想象。过程的疲惫让我几乎体会到里尔克完 成《手记》后陷入的枯竭。文本质地的晦涩更让我明白, 百年前《手记》的第一批读者们何以错愕、失望甚至愤怒 。我不敢妄自褒贬;它之于我,更像命运的恩赏。 机缘之善,在我遇到六点时再次开显。仅凭三千字的 试译,倪为国老师就决定帮助当时那个尚未走出校门的无 名小辈出版她的第一部译著。更未曾想,5年后这个译本还 有修订再版的机会。 汉语读者对里尔克的接受,当然不是我的功劳。一百 年来的文学流变和无数前辈的辛苦译介,让读者学会更从 容、更敏锐地阅读——即使我译笔粗疏,他们足够细腻的 味觉仍能够体味出里尔克的精致和玄妙。我则要向那些无 力传达的流光和色晕致歉。 此次修订,主要在删改虚词、精简注释。注释多未标 记出处,只在书末列出相关文献。后续还将有详疏版《手 记》面市,意欲深入细节的读者可另作参考。 未抱奢望,却享厚爱。感谢每一点鼓励、每一句批评 。 陈早 2019年2月 于深圳 导语 诗人里尔克平生创作的唯一一部长篇小说,也是“第一部真正现代的德语小说”。 创作历时6年,由71节看似各自独立的片段式随想拼缀而成。 附加里尔克原始手稿中另外版本的开头和结尾各两种,资料尤为珍贵。 修订版对小说进行了逐字逐句核改,主要体现在删改虚词、精简注释方面,力求更为准确地呈现里尔克的小说文本。若需进一步研究,后续还将有详细注疏版的《布里格手记》面市。 书评(媒体评论) 继尼采之后,这大概是我所知道的最美、最丰富 、最成熟的德语散文,它起伏在令人身不由己的清澈 节奏之上,仿佛被透明的黑暗通体照亮,承受苦难的 记忆为它铺上乳白色的微光——这本书,几乎是当时 唯一的小说,因为,在记忆的永恒当下的本真空间里 ,它唤醒了属于小说的一切。甚至可以说它是一场革 命的号角,虽然在这部德语散文最安静的句子之间只 能听到唯一一种音调,范式的,催促着,要求着—— 它召唤起一个发生着记忆的新的小说世界:普鲁斯特 、乔伊斯、贝克特……这部小说把“文本”放在了主 人公口中,他却不是叙述者本人。于是手记就成了一 部由叙述者叙述的小说。使这部小说位于里尔克作品 前列的,不是文学的胆量或诗的机巧,而是无畏。痛 心彻骨的苦难被忍受下来,无助的悲叹因蔑视抚慰而 高贵,这给里尔克诗作阴柔的敏感中引入了一种新的 、阳刚的坚毅音调。从此我们知道,这个世界上出现 了一位极其伟大的诗人,他走到极限之处,坚守下来 。 ——伽达默尔 精彩页 1 9月11日,图里埃大街① [7]那么,就是说,人们来这儿是为了活,我倒是认为,会在这儿死。我出去过。我看见了:一些医院。我看见一个人,摇晃着,倒下。人们围到他身旁,省了我看到其他。我看见一个怀孕的女人。她艰难地挪步,沿着温吞吞的高墙,时不时摸一下,好像为了让自己确信,它还在。是的,它还在。后面呢?我在地图上找:产科医院②。好。有人将为她接生——有人会的。再往前,圣雅克大街③,有圆顶的高大建筑。地图上说是慈悲谷,军医院④。其实我不需要知道,但也无妨。小巷开始从四面八方散发气味。能闻出来的有,碘仿,炸薯条的油⑤,恐惧。所有城市在夏天都有味。接着我看到一幢奇怪的白内障似的房子,地图上找不到它,门上却还能依稀读出:夜容所⑥。人口旁是价格。我读了下。不贵。 还有呢?一个孩子在一辆停下的童车里:肥胖,发青,额上有明显的疹子。显然已经退掉,不痛了。孩子睡着,张开嘴巴,呼吸着碘仿、炸薯条、恐惧。现在就是这样。关键是活着。这是关键的。 2 我不能不开窗睡觉。电轨咆哮着穿过我的小屋。汽车从我身上开过。一扇门关上了。[8]某处有块玻璃当啷摔下,我听见大碎片大笑,小碎屑嗤笑。突然,另一边,沉闷内敛的噪声,在房子里。有人上了楼。走着,不停地走。在那里,久久地在那里,走过去。又是街上。一个女孩尖叫:闭嘴,我不愿意了①。电车亢奋地驶来,开过去,开过一切。有人在叫喊。人们跑着,追着。一只狗叫起来。多放松啊:一只狗。快到早上,甚至有公鸡打鸣,这是无边的宽慰。我一下子睡着了。 3 那是响声。但这里有更可怕的东西:静寂。我相信,大火中有时会出现这样极度紧张的时刻,水柱落下,消防员不再攀爬,没有人动。黑墙角悄然从上方移出,高墙斜下,后面火光冲天,无声无息。一切都立住,耸起肩,锁上眉头,等着那可怕的一击。这就是此处的静寂。 4 我学着看。不知为何,一切都更深地进入我,并不在素来终止处停留。我有一个内在,我对它一无所知。现在一切都去了那。我不知道会在那发生什么。 我今天写了封信,此时才注意到,我在这刚过了三个星期。别处的三个星期,比如说在乡下,可能就像一天,这里却是几年。我也不会再写信。我为什么要告诉某个人,[9]我变了?如果我变了,就不再是曾经的我,如果我不同于迄今的那个,就显然没有熟人。给陌生人,给不认识我的人,我不可能写信。 5 我说过吗?我学着看。是的,我开始了。还很糟。但我会抓紧时间。 例如,我从未意识到有多少张脸。有许多人,但脸更多,因为每个人都有好几张脸。有些人,常年戴着一张脸,它当然会被用坏、变脏,在皱纹处断裂,松下来,像旅途上戴的手套。这是节省、简单的人;他们不换脸,甚至不清洗。这就够了,他们说,谁又能举出反例?现在自然要问,如果他们有好几张脸,其他那些怎么办?放起来。他们的孩子会戴。也有可能,他们的狗戴上出门。为什么不?脸就是脸。 另一些人,一张接一张地戴上脸,快得毛骨悚然,又把它们弄坏。最初他们以为用之不竭,但还不到40岁,就已是最后一张。这当然是悲剧。他们还不习惯爱惜脸,最后一张在一周内就磨破,有了洞,许多地方薄得像纸,渐渐露出衬底来,非脸(das Nichtgesicht),他们就这样走来走去。 可这个女人,这个女人:她完全蜷缩着,前倾在手上。这是田园圣母院大街①的街角。[10]一看见她,我就开始放轻脚步。穷人们沉思时,不应打扰。也许他们真会想到什么。 街上太空了,空旷百无聊赖,抽走我脚下的步伐,四处敲打,这一下,那一下。像是只木鞋。女人吃了一惊,弹起身,太快,太猛,以至于那张脸留在掌中。我能看到它躺在手里,它的空壳。我极力挣扎,停在手上,不去看撕下来的东西。从内里看一张脸,我不寒而栗,但一个赤裸、受伤、无脸的脑袋更让我恐惧。 6 我怕。一旦有了恐惧,就得做点什么对抗它。在这里生病会非常糟糕,如果有人想到把我弄进主宫医院①去,我就一定会在那死掉。这是家舒适的旅馆②,门庭若市。许多车子必需尽快穿过空地驶入医院,不冒着被车撞到的危险,就无法观察巴黎大教堂的门面。那是些不停鸣叫的小型公车,如果一个将死的小人物头脑一热,偏要直冲入上帝的旅馆,那么连萨冈公爵③也得让人停下马车。将死之人是固执的。当殉难者大街④的旧货商勒格朗夫人⑤向城中的某个广场驶来,整个巴黎都水泄不通。要说的是,那些该死的小车都有无比挑逗的毛玻璃,[11]能想象出后面最精彩的垂死挣扎;一个门房⑥的幻想足矣。如果有更多的想象力,能想到别的方向上,猜测就简直无边无际。我也见过出租车大敞而来,车篷掀起的计时车,按常价载客:一个小时的死两法郎。 7 这家优秀的医院很老了。克洛维国王时期①就有人死在这里的几张床上。现在可在559张床上死去。自然像工厂一般。在这大批量的生产中个人不会善终,然而这无关紧要。人人如此。今天谁还 |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。