![]()
内容推荐 《外国文学经典生成与传播研究》(第一卷)为同名国家社会科学基金重大招标项目的最终成果的“总论卷”。本卷立足于全方位的外国文学经典的文化阐释与深度研究,从外国文学经典的生成要素、成形标识、建构方式、演变过程、传播途径、译介转换、影视改编、时代重构、影响研究以及当代意义等方面入手,站在考察精神生成、思想化育的知识社会学立场,立体审视与系统反思外国文学经典生成与传播中的精神基因、生命体验与文化传承,并从文学人类学等方面综合考虽,探寻外国文学经典的生成与发展的文化谱系。 目录 总序 绪论 外国文学经典研究的文化诗学与人文谱系 第一章 外国文学经典的生成要素 第一节 英雄崇拜与理想之火 第二节 宗教信仰与灵魂救赎 第三节 原欲升华与文化认同 第二章 外国文学经典的成形标识 第一节 历久弥新的精神空间 第二节 千人千面的诠释体验 第三节 民族语言的艺术榜样 第三章 外国文学经典的建构方式 第一节 人神沟通的天赋神圣 第二节 族群认同的经验分享 第三节 意识形态的世俗威 第四章 外国文学经典的历史沉浮 第一节 慧眼识才与恶评打压 第二节 权力转移与文明共识 第三节 审美趣味与时代风尚 第五章 外国文学经典的传播途径 第一节 心口相传的生存真迹 第二节 纸媒传播的语言曲线 第三节 电子影像的立体拼装 第六章 外国文学经典的译介转换 第一节 外国译介促使原著成名 第二节 时代风骚催发名家名译 第三节 影像转换促成经典流传 第七章 外国文学经典的影像重构 第一节 形神兼备的影像忠实 第二节 借尸还魂的影像代言 第三节 得鱼忘筌的影像写意 参考文献 索引 后记
导语 《外国文学经典生成与传播研究》是国家社科基金重大招标项目成果,为8卷系列学术专著。该系列著作在外国文学经典生成研究方面,聚焦于源语国的经典生成,强调社会语境、文化传统、审美与伦理需求以及科技革命的作用,并且注重文本考据;在经典传播研究方面,聚焦于译入语国的经典再生成,尤其在关注翻译传播和跨媒介传播,认为文学经典正是从不断的翻译和影视改编等跨媒介传播过程中获得再生,获得流传。本书是其中的第1卷总论卷,由外国文学经典的生成要素、外国文学经典的成形标识、外国文学经典的建构方式、外国文学经典的影像重构等七章内容构成。 |