![]()
内容推荐 挪威作家、学者彼得·亚柏容森和容根·莫伊是著名的北欧“故事猎人”。两人通过多年的徒步旅行,搜集各地的民间故事素材,在19世纪中后期陆续出版了多部故事集,被视为挪威现代语言文化的奠基之作,与丹麦的安徒生童话和德国的格林童话齐名,成为欧洲人童年的必读书。 1914年初版的《日之东·月之西》是该系列中流传最广的一个版本,精选15个来自挪威、丹麦的经典故事,搭配欧洲插画大师凯·尼尔森专门绘制的25幅精美插画。被公认为欧美近现代最美的插画书之一,2008年在英国创下了绘本史上最高价售出的纪录。 北欧文学经典之作,典藏级的插画精品,带你踏上一段体验非凡的阅读之旅。 目录 日之东·月之西 蓝腰带 麟龙王子 少女与教母 挑剔的丈夫 少年与北风 白色王国的公主 索里亚·莫利亚城堡 没有心的巨人 玻璃山上的公主 寡妇的儿子 三只山羊嘎啦嘎啦 蓝山中的三位公主 多夫勒山上的猫 自己的孩子最漂亮 凯·尼尔森的生平与事业杨蔚
序言 从民间故事出发,追寻民族文化的根 杨蔚 1840年,两位挪威作家完成了他们的第一次民间故事 搜集之旅,他们就是彼得·克利斯登·亚柏容森(Peter Christen Asbjornsen,1812—1885)和容根·因格布利 森·莫伊(Jrgen Engebretsen Moe,1813—1882)。这 些故事来自斯堪的纳维亚半岛崎岖而偏远的山区、高地和 峡湾,无一不是当地独特风土民情的写照。 作为自少年时代起便相识的伙伴,亚柏容森和莫伊都 对民间故事充满热忱。受格林兄弟搜集整理德国民间故事 的启发,他们花费多年时间,通过徒步旅行搜集故事素材 ,足迹遍及古老的乡村、渔港和矿区,从当地农民、渔民 、矿工口中得到了大量山怪、女巫和巨人故事的第一手材 料。挪威的古代神话、维京人的萨迦、民间口耳相传的古 老传说,无不散发着浓郁的魔幻色彩,令两人为之着迷。 他们埋首于这座民间故事的宝库,尝试从中挖掘出前人遗 落的珍宝。 然而,当书稿被送到出版商面前之后,事情却并不顺 利。许多出版商都认为这些故事十分幼稚、毫无价值,读 者们不可能有兴趣。所幸,在经历过无数次碰壁后,首本 《挪威民间故事集》最终于1841年得以出版,并很快在挪 威乃至整个欧洲文学界引起了热烈反响。德国的格林兄弟 称赞说,这是“有史以来最好的民间故事集”。事实上, 这些故事也的确经受住了时间的考验,时至今日依然深受 各国读者喜爱。 此后,两人继续携手整理新的故事。1852年,第二版 故事集面世,共收录60个故事(含本书中的大部分故事) ;多年后,收录上百个故事的故事全集出版。由于两位好 朋友始终如一的密切合作,这一系列作品甚至常常被直接 称为“亚柏容森和莫伊故事集”。 亚柏容森和莫伊的工作对挪威本民族的民族认同和语 言文学发展产生了巨大而深远的影响。 在此之前,挪威虽然拥有丰富的口头文学传统,却始 终缺乏土生土长的本土文学。丹麦人统治挪威长达四百年 ,在此期间,丹麦语是唯一获准通行的书面文字,文学领 域自然也是丹麦文化一统天下。到了18世纪中后期,浪漫 主义和民族主义风潮席卷整个欧洲,各国普遍开始重视对 本国白话文学资源的发掘与利用。而民间故事所展现的正 是特定民族长期延续的口语和习俗,堪称传统文化的活化 石,因而开始受到人们的关注。 通过这部故事集,亚柏容森和莫伊充分发掘了挪威口 头文学和地方文学的宝贵遗产,进而为挪威人提供了一套 综合的、体系化的统一民族语言,大大弱化了各地方言间 的差异,使书面挪威语重获生机,为挪威语言文字的定型 和发展提供了范本。以此为源头,许多书面文体得以发展 ,其中一些至今仍在使用。 自1814年挪威从丹麦治下赢得半独立地位,并颁布首 部宪法以来,一个重要问题就始终是公众争论的焦点:摆 脱了外来者统治的挪威人究竟是谁?当亚柏容森和莫伊的 故事横空出世,人们开始意识到,这才是挪威本土文化发 出的声音——它们讲述的是挪威人自己的历史,提供的是 贯穿过去与当下语言、风俗、传统的共识,展现的是挪威 独有的乡村文化。正是这一切,将挪威人与身为统治者的 丹麦人区别开来。这份宝贵的文化遗产,使挪威在步入现 代化社会的同时,有了借以立足的文化根基。 19世纪初的挪威可谓饱经坎坷。农民极度贫穷,婴儿 存活率只有40%,人均寿命不到50岁,整个国家深陷与丹 麦和瑞典的战争泥潭,看不到希望何在。偏远乡村的物质 和文化条件则更加恶劣,然而正是在乡村和农场中,挪威 最丰富的口头文学传统得以保留。与世隔绝的偏僻位置和 斯堪的纳维亚半岛漫长的冬日夜晚,使那里的人个个都成 为讲故事的高手。秉持着19世纪民间文学家的理想,借助 民间采风的传统方式,亚柏容森和莫伊摇身成为在旅途中 搜罗民间文学素材的“故事猎人”。最终,他们重建本土 文学传统的努力,推动了挪威人成功树立起在现实世界中 的文化认同,乃至呼应了寻求民族独立的国家斗争。就此 而言,两人的成就甚至超过了他们的领路人格林兄弟。 早在1859年,该系列故事集已由英国翻译家乔治·韦 伯·达森特(George Webbe Dasent)爵士译成英文。自 1879年以来,更有若干个插图版本陆续问世。随着彩色印 刷技术的进步,出版商看到了新的前景,试图做出一个更 精美、更完善的版本。 1914年,位于伦敦的出版巨头Hodder&Stoughton公司 决定出版这部故事集的全新插图版。出版商选定达森特的 十三篇译文、布莱斯塔德的一篇译文,外加一篇丹麦故事 《麟龙王子》(不在亚柏容森和莫伊的故事集中),配以 当时欧洲插画界新星凯·尼尔森专门绘制的彩色插图。全 书以其中一篇故事的标题为名,即《日之东·月之西》, 将奇妙而迷人的北欧世界展现在读者面前。
导语 本书是一部北欧故事集。本书是挪威的作家和学者彼得·亚柏容森和民俗学者容根·莫伊,在旅途中搜集的挪威童话故事合集。这些故事被挪威人视为重要的文化食粮,成为欧洲人童年时期必读的民间故事。欧洲黄金时代插画巨擘凯·尼尔森为此书绘制的插画,是此故事集最享有盛名的版本,也是西方插画书中的精品。这些穿越历史长河,经受时间考验的北欧神话,集结着人类最甜蜜也最哀痛的集体童年记忆,启迪着当今社会上的每一个人。 精彩页 日之东·月之西 从前,有一位贫穷的农夫,他生了太多孩子,一家人整日里吃不饱,穿不暖。可这些孩子个个都很漂亮,要说其中最漂亮的,还得数最小的女儿,她是那样迷人,没有言语能够穷尽她的美。 一天晚上,确切地说,是一个深秋的星期四晚上,天气糟透了,天色黑得吓人,屋外风雨大作,把小木屋的四面墙都吹得来回直摇晃。全家人围坐在火炉边,手里忙着这样那样的事。就在这时,窗玻璃上突然响起三下轻轻的敲击声。父亲起身去看个究竟。他来到门外,却只见到一头巨大的白熊。 “晚上好!”白熊说。 “晚上好!”男人说。 “你愿意把你的小女儿给我吗?如果愿意,我会让你从此过上富裕的生活,现在有多穷,到时候就有多富。”白熊说。 哦,真能那么富的话,男人当然不会拒绝。可他还是觉得,得先和女儿谈一谈。于是,他回到屋里,告诉全家人,有一头大白熊正等在门外,它许诺说,能让大家从此过上富裕的生活,而唯一的条件,就是要带走他们的小女儿。 “不!”姑娘脱口叫道,无论如何也不肯改口。男人只得出去,跟白熊商量,让它下个星期四的晚上再来听答复。接下来的一周里,他努力设法劝说小女儿,不断向她描绘,他们将会变得多么有钱,她自己也会过上怎样的好日子。最后,姑娘终于愿意往好处想一想了。她拿出旧衣服,洗净,补好,尽量把自己打扮得漂漂亮亮的,做好了出发的准备。我得说,收拾行李这事儿,实在也费不了她多少工夫。 第二个星期四的晚上到了,白熊如期而至。姑娘拿起包袱,爬到白熊背上,跟着它离开了家。走出一段路之后,白熊问她: “你害怕吗?” “不。”她不怕。 “好!专心抓紧我的皮毛,那就没什么好怕的了。”大白熊说。 就这样,姑娘骑在白熊背上,走了很远很远,最后,来到一座险峻的大山跟前。白熊在山壁上敲了敲,一扇门打开,他们走了进去。那是一座城堡,灯火通明,一切都由金银铸就,将那无数的房间皆映得熠熠生辉。餐桌已经摆好了,比最盛大的晚宴更加丰盛。白熊交给她一只银铃,告诉她,有任何需要时,只要一摇铃铛,立刻就能得到满足。 等到姑娘吃饱喝足,已是深夜了。经过了那样一番长途跋涉,姑娘困了,如今只想上床休息。于是,她伸手去摇铃。几乎是刚碰到铃铛,她就置身在了另一个房间。房间里有一张雪白的大床,铺着丝制的枕头,挂着丝制的床帐,上面都缀着金色的流苏,没有人会不愿意睡在这样漂亮的床上。至于其他东西,也全都非金即银。 只是,姑娘刚上了床,熄了灯,一个男人就出现在房间里,自顾自地躺在她的身边。那是一头白熊,到夜晚才能脱去他野兽的皮囊。可姑娘始终没能见到他的模样,因为他总是等她关灯以后才来,赶在黎明破晓之前就起床不见了。 起初,这样的生活还算不错。可渐渐地,姑娘陷入了沉默与哀伤。白天,她只能整日整日地独自待着。她想回家,想看看爸爸、妈妈、哥哥和姐姐们。终于有一天,当白熊问起她有什么不如意时,她说,这里的生活太闷、太寂寞了,她是多么想回家看看自己的爸爸、妈妈、哥哥和姐姐们,可她见不到,所以才这样伤心难过。 “好吧,好吧!”白熊说,“也不是没有办法。但你必须答应我一件事:不要单独和你的母亲说话,旁边一定要有其他人在。因为到那时,她一定会拉着你的手,想把你带到屋里私下聊一聊。可你千万要记住,不能跟她去。否则,我们俩都会遭遇厄运的。” 那是一个星期天,白熊来找她,说可以去看望她的父母了。姑娘坐在白熊背上,出发了。他们走了很长很长的路,最后来到一座富丽堂皇的大房子前。大门外,她的哥哥姐姐们正跑来跑去地玩耍着。一切都那么美好,只是看着就叫人高兴。 “你的父亲和母亲现在就住在这里。”白熊说,“不要忘记我跟你说过的话,否则,你会给我们俩都招来厄运的。” “噢,不!愿上帝保佑她,让她不要忘记——”白熊目送姑娘走到房子跟前,然后才转身离开。 另一边,姑娘走进大门,见到了爸爸妈妈,那一刻是多么欢乐啊,再也没有比这更欢乐的情形了。她为大家做了这么多,人人都对她谢个没完,怎么也不觉得够。如今,他们拥有了梦想的一切,一切都那么完美。自然,他们也想知道,她过得怎么样。 P1-5 |