【印】泰戈尔
亚洲首位获得诺贝尔文学奖的诗人,以罕见而清澈的精神之美,诠释对生命的赞叹,对爱情的哲思,对友谊的思考,对自由的诠释。“泰戈尔的诗集有一种不可测的魔力,能把我们从忙扰的人世间带到美丽的世界去。”
当面对不公和苦难,他告诉人们:“你的负担将变成礼物,你受的苦将照亮你的路。”迷茫的时候,他说:不要着急,好的总会在不经意的时候出现。他写爱情,读来让人怦然心动,“眼睛为她下着雨,心却为她打着伞。这就是爱情。”
捧起一本夏花账,找到一种自然、恬淡、干净的生活。
愿你喜欢这个阔大的世界,温柔而坚定,“生如夏花之绚烂”。
当孩子睡时,微笑便在他的唇上浮动着。甜蜜柔嫩的新鲜生气,像花一般地在孩子的四肢上开放着。——《新月集》
The smile that flickers on baby’ s lips when he sleeps.
The sweet, soft freshness that blooms on baby’ s limbs.——《The Crescent Moon》
牧童躺在榕树的荫下睡着了。白鹤庄重而安静地立在檬果树边的泥泽里。——《新月集》
The shepherd boy lay asleep under the shadow of the banyan tree.
The crane stood grave and still in the swamp near the mango grove. ——《The Crescent Moon》
我做云,你做月亮。我用两只手遮盖你,我们的屋顶就是青碧的天空。——《新月集》
I shall be the cloud and you the moon.
I shall cover you with both my hands, and our house-top will be the blue sky. ——《The Crescent Moon》
当大雨倾泻在竹叶子上好几个钟头,而我们的窗户为狂风震得格格发响的时候,我就爱独自和你坐在屋里。——《新月集》
When the heavy rain patters for hours on the bamboo leaves, and our windows shake and rattle at the gusts of wind, I like to sit alone in the room, with you. ——《The Crescent Moon》
《夏花历:很美很美的诗》是本精美优美的日历,也是一颗丰美的花树。一页日历,就是一朵金色的花。片片花瓣落到尽头,寓意着时间将结出丰硕的果。花香涌动,愿你被簇拥着通往记忆深处,日子像诗,芬芳成海。愿你的每一次微笑,都像世间的甜。现代人就像一个贝壳,紧紧闭着不肯打开。因为里面太柔软,太怕受伤。只有美才会让它不设防,让它放下戒备心,让它打开。人的一生,应该留出10分钟给一首诗。生命最重要的在于那些被铭记的日子,我们的生活每一天都需要美好视角,切入嘈杂与生活,在诚实有形的浪漫里,为新的一年埋下期许。
本书以日历形式, 每日一句, 中英对照, 兼顾英文原诗的原汁原味和中文翻译的诗性之美。本书导向正确, 具有很好的文化价值和市场价值。本书同《夏花账: 我如此喜欢这世界》一样, 使用创新性的个性便签, 对《生如夏花》进行了诗意化的展示, 本书配有诗句的有声朗读, 因而这也是一部可以从头听到尾的诗集。