网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 晚清首部国人译介的社会主义著作的翻译史考察/当代语言学丛书
分类 人文社科-政治军事-政治理论
作者 鲜明
出版社 中央编译出版社
下载
简介
编辑推荐

鲜明著的《晚清首部国人译介的社会主义著作的翻译史考察》采用史论结合的方法,将翻译学常用的研究方法与语言学、哲学和文化学的研究方法紧密结合,既有微观的文本研究,也有宏观的讨论。深入分析《近世社会主义》早期传播中翻译主体的选择、翻译策略和成因,重新审视这一重要思想文献的翻译传播过程及翻译在其中的作用和意义,探讨其内容选择和意义建构的历史语境。

研究的重点包括:《近世社会主义》成书的背景(包括日译西书、晚清中国人日语学习的背景)、译书的内容、译书的内容和体例、日语水平如何影响翻译的水平和质量,译介了哪些社会主义的新名词,如何翻译马克思主义让中国人接受以及该书产生的影响。最后,从史学价值和翻译批评方面,探讨译作给当下的翻译研究领域提供了哪些借鉴与启发。

内容推荐

《近世社会主义》是中国最早译介社会主义学说的著作,其翻译版本多次出版。该译作是社会主义在中国翻译传播的初始文献,为马克思主义在中国的传播做了文本上的准备,也为研究翻译在思想文化传播中的作用和意义提供了典型案例。鲜明著的《晚清首部国人译介的社会主义著作的翻译史考察》系统考察了该译作的翻译史,在全面梳理翻译背景、译者和整体结构的基础上,分析了它在传播马克思主义过程中的影响。

目录

第一章 绪论

 第一节 研究的意义

 第二节 研究历史和现状略述

一、马克思主义传播史角度的研究

二、晚清翻译史角度的研究

三、词汇交流史角度的研究

 第三节 翻译史研究方法综述

一、翻译文化史的研究方法

二、把内部史和外部史相结合的方法

 第四节 研究内容简介

第二章 晚清时期中国翻译史简述

 第一节 晚清以前佛经翻译对汉语的影响

 第二节 西学翻译对汉语词汇的影响

 第三节 晚清时期的翻译机构和翻译家

一、翻译机构

二、翻译家

 第四节 晚清时期社会科学著作的翻译

第三章 晚清学者对日译马克思主义经典著作的译介

 第一节 近代日本对西方社会主义文献的翻译摄取

 第二节 晚清中国人对日语的学习

一、晚清赴日留学生及中日两地开办的东文学堂

二、晚清中国人日语学习动机

 第三节 晚清马克思主义学说译介的萌芽

 第四节 晚清学者从日本译介的社会主义主要经典著作

第四章 《近世社会主义》的译介与接受

 第一节 社会主义学说在中国的初步宣传

 第二节 赵必振对《近世社会主义》的译介与接受

一、背景

二、译者

三、内容

 第三节 译作对中国近代社会转型的影响

一、翻译为资产阶级知识分子提供了思想营养

二、翻译为资产阶级革命提供了理论借鉴

第五章 《近世社会主义》中术语的译介

 第一节 马克思主义及相关术语的译介

 第二节 《近世社会主义》译介的术语个案考察

一、“价格”、“交换价格”、“使用价格”和“余剩价格”

二、社会主义

三、无政府主义

四、基督教的社会主义

 第三节 术语译介的影响

第六章 《近世社会主义》的翻译策略与实例分析

 第一节 翻译策略

一、直译

二、解释性翻译

三、补译

四、变译

 第二节 译作的语言

一、翻译语言从文言向白话过渡

二、句法结构变得精密

第七章 结论与启示

 第一节 结论

 第二节 翻译的意义

 第三节 翻译文化史的启示

参考文献

附录

 附录1《近世社会主义》的部分文本内容

 附录2《共产党宣言》对各种社会主义流派的批判

 附录3《近世社会主义》中关于社会主义学说的翻译文本

 附录4《近世社会主义》译介马克思主义学说的相关文本对照

后记

随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/4/5 9:40:01