青年时代,纪伯伦的创作以小说为主,上世纪20年代起,他的创作方向开始转向了散文与散文诗,代表作品有短篇小说集《草原新娘》、《叛逆的灵魂》,长篇小说《折断的翅膀》和散文诗集《先驱者》、《沙与沫》、《先知》等,这些作品几乎都是用阿拉伯文写成的。
《沙与沫(全新修订版)》中的《沙与沫》是纪伯伦最著名的作品之一,这部诗集内容富有哲理,是一本关于生命、艺术、爱情、人性的格言书,值得反复品读。除了哲理以外,《沙与沫》还富于音韵之美,宛如天籁,传达出了生命的爱与真谛。
网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 沙与沫(全新修订版)/中小学生阅读文库 |
分类 | 少儿童书-儿童文学-外国儿童文学 |
作者 | (黎巴嫩)纪伯伦 |
出版社 | 北京联合出版公司 |
下载 | ![]() |
简介 | 内容推荐 青年时代,纪伯伦的创作以小说为主,上世纪20年代起,他的创作方向开始转向了散文与散文诗,代表作品有短篇小说集《草原新娘》、《叛逆的灵魂》,长篇小说《折断的翅膀》和散文诗集《先驱者》、《沙与沫》、《先知》等,这些作品几乎都是用阿拉伯文写成的。 《沙与沫(全新修订版)》中的《沙与沫》是纪伯伦最著名的作品之一,这部诗集内容富有哲理,是一本关于生命、艺术、爱情、人性的格言书,值得反复品读。除了哲理以外,《沙与沫》还富于音韵之美,宛如天籁,传达出了生命的爱与真谛。 作者简介 纪伯伦,“像从东方吹来横扫西方的风暴”,黎巴嫩文坛骄子,阿拉伯现代文学的主要奠基人。纪伯伦和泰戈尔一样,是近代东方文学走向世界的先驱,以他为中坚形成阿拉伯第1个文学流派“叙美派”。 纪伯伦在诗歌、散文、小说和绘画创作上开一代新风,蕴含了强烈的东方精神。尤其值得称道的是他的散文诗,达到了炉火纯青的境界:文笔凝练隽秀,语词清新俏丽,寓意深邃生动;加之富有神秘格调的天启预言式语句和铿锵的音乐节奏感,构成了被几代东西方读者热爱的热烈、清秀、绚丽的独特风格。 主要散文诗作品有《泪与笑》《先知》《沙与沫》《暴风集》等。首先由茅盾和冰心译介到中国。 1983年,纪伯伦被联合国教科文组织列入七位“具有世界意义的人物”。 目录 沙与沫 先知 船的到来 论爱 论婚姻 论孩子 论施与 论饮食 论工作 论哀乐 论居室 论衣服 论买卖 论罪与罚 论法律 论自由 论理性与热情 论苦痛 论自知 论教授 论友谊 论谈话 论时光 论善恶 论祈祷 论逸乐 论美 论宗教 论死 言别 后记 序言 纪伯伦一八八三年生于黎巴嫩山。十二岁时到 过美国,两年后又回到东方,进了贝鲁特的阿希马 大学。 一九○三年,他又到美国住了五年,在波士顿 的时候居多。此后他便到巴黎学绘画,同时漫游了 欧洲,一九一二年回到纽约,在那里久住。 这时他用阿拉伯文写了许多的书,有些已译成 欧洲各国的文字。以后又用英文写了几本,如《疯 人》(Themadman,1981),《先驱者》(The Forerunner,1920),《先知》(The Prophet, 1923),《人子的耶稣》(Jesus the Son of Man ,1928)等,都在纽约克那夫书店出版。——《先 知》是他的最受欢迎的作品。 关于作者的生平,我所知道的,只是这些了。 我又知道法国的雕刻名家罗丹称他为二十世纪的布 莱克;又知道他的作品曾译成十八种文字,到处受 到热烈的欢迎。 这本书,《先知》,是我在一九二七年冬月在 美国朋友处读到的,那满含着东方气息的超妙的哲 理和流丽的文词,予我以极深的印象!一九二八年 春天,我曾请我的“习作”班同学,分段移译。以 后不知怎么,那译稿竟不曾收集起来。一九三○年 三月,病榻无聊,又把它重看了一遍,觉得这本书 实在有翻译的价值,于是我逐段翻译了。从那年四 月十八日起,逐日在天津《益世报》文学副刊发表 。不幸那副刊不久就停止了,我的译述也没有继续 下去。 今年夏日才一鼓作气地把它译完。我感到许多 困难,哲理的散文本来难译,哲理的散文诗就更难 译了。我自信我还尽力,不过书中还有许多词句, 译定之后,我仍有无限的犹疑。这是我初次翻译的 工作,我愿得到读者的纠正和指导。 八,二十三,一九三一。冰心 导语 为了让读者更全面地了解纪伯伦的文学作品,《沙与沫(全新修订版)》还收录了纪伯伦的另外一部代表作《先知》。《先知》是以一位智者临别赠言的方式,对爱与美、生与死、婚姻与家庭、劳作与安乐、法律与自由等一系列人生和社会问题进行了论述,充满了富有东方色彩的比喻与哲理。 后记 被称为“站在东西方文化桥梁上的巨人”的卡 里·纪伯伦,是黎巴嫩的文坛骄子、引领近代东方 文学走向世界的先驱。同时,在他的带领和指导下 ,形成了阿拉伯第一个文学流派——叙美派。 青年时代,纪伯伦的创作以小说为主,上世纪 20年代起,他的创作方向开始转向了散文与散文诗 ,代表作品有短篇小说集《草原新娘》、《叛逆的 灵魂》,长篇小说《折断的翅膀》和散文诗集《先 驱者》、《沙与沫》、《先知》等,这些作品几乎 都是用阿拉伯文写成的。 其中《沙与沫》是纪伯伦最著名的作品之一, 这部诗集内容富有哲理,是一本关于生命、艺术、 爱情、人性的格言书,值得反复品读。除了哲理以 外,《沙与沫》还富于音韵之美,宛如天籁,传达 出了生命的爱与真谛。 此外,为了让读者更全面地了解纪伯伦的文学 作品,本书还收录了纪伯伦的另外一部代表作《先 知》。《先知》是以一位智者临别赠言的方式,对 爱与美、生与死、婚姻与家庭、劳作与安乐、法律 与自由等一系列人生和社会问题进行了论述,充满 了富有东方色彩的比喻与哲理。 纪伯伦的作品已经被译成了多种文字,受到了 各国读者的欢迎。其中,《沙与沫》和《先知》的 译本以冰心的最为著名。冰心的译文清新、脱俗, 非常好地将纪伯伦诗歌的韵律和美感再现了出来。 为了更好表现纪伯伦作品中所呈现出的优美意境, 本书配了大量的插图,并且在进行封面设计的时候 ,还选取了一幅与本书意境相符的图片,在此,特 对这些图片的原作者表示衷心的感谢。 书评(媒体评论) 纪伯伦凭借手中的一支笔使阿拉伯文学得以在 世界文学的土壤中深深扎根,使阿拉伯世界诞生了 一位在东、西方文坛都获得认可的世界性作家。 ——约旦现代作家 伊萨·纳欧里 一般说来,年轻时都会喜欢泰戈尔,而年纪大 了,有了一段阅历之后,都会转向纪伯伦。应该说 ,纪伯伦的《先知》《沙与沫》与泰戈尔的《吉檀 迦利》在艺术上是有异曲同工之妙的。 ——现代作家 冰心 精彩页 当代的曙光,被选而被爱戴的亚墨斯达法(Almustafa),在阿法利斯(Orphalese)城中等候了十二年,等他的船到来,好载他归回他生长的岛上去。 在第十二年绮露(Ielool)收获之月的第七天,他出城登上山顶,向海凝望;他看见了他的船从烟雾中驶来。 他的心扉砉然地开了,他的喜乐在海面飞翔。他合上眼,在灵魂的严静中祷告。 但当他下山的时候,忽然一阵悲哀袭来。他心里想: 我怎能这般宁静地走去而没有些悲哀?不,我要精神上不受创伤地离此城郭。 在这城围里,我度过了悠久的痛苦的日月和孤寂的深夜;谁能撇下这痛苦与孤寂,而没有一些悼惜? 在这街市上,我曾撒下过多的零碎的精神,在这山中也有过多的赤裸着行走的我所爱怜的孩子,离开他们,我不能不觉得负担与痛心。 这不是今日我脱弃了一件衣裳,乃是我用自己的手撕下了自己的一块皮肤。 也不是我遗弃了一种思想,乃是遗弃了一颗用饥和渴作成的甜蜜的心。 然而我不能再迟留了。 那召唤万物来归的大海,也在召唤我,我必须登舟了。 因为,若是停留下来,我的归思,在夜间虽仍灼热奋发,渐渐地却要冰冷变石了。 我若能把这里的一切都带了去,何等的快乐呵,但是我又怎能呢? 声音不能把付给他翅翼的舌头和嘴唇带走。他自己必须寻求“以太”。 鹰鸟也必须撇下窝巢,独自地飞过太阳。 现在他走到山脚,又转面向海,他看见他的船徐徐地驶入湾口,那些在船头的舟子,正是他的故乡人。 于是他的精魂向着他们呼唤,说: 弄潮者,我的老母的孩儿,有多少次你们在我的梦中浮泛。现在你们在我的更深的梦中,也就是我苏醒的时候驶来了。 我已准备好要去了,我的热望和帆篷一同扯满,等着风来。 我只要在这静止的空气中再呼吸一口气,我只要再向后抛掷热爱的一瞥, 那时我要站在你们中间,一个航海者群中的航海者。 还有你,这无边的大海,无眠的慈母, 只有你是江河和溪水的宁静与自由。 这溪流还有一次转折,一次林中的潺滠, 然后我要到你这里来,无量的涓滴归向这无量的海洋。 他行走的时候,他看见从远处有许多男女离开田园,急速地赶到城边来。他听见他们叫着他的名字,在阡陌中彼此呼唤,报告他的船的来临。 他对自己说: 别离的日子能成为会集的日子么? 我的薄暮实在可算是我的黎明么? 那些放下了耕田的犁耙,停止了榨酒的轮子的人们,我将给他们什么呢? 我的心能成为一棵累累结实的树,可以采撷了分给他们么? 我的愿望能奔流如泉水,可以倾满他们的杯么? 我是一架全能者的手可以弹奏的琴,或是一管全能者可以吹弄的笛么? 我是一个寂静的寻求者,在寂静中,我发现了什么宝藏,可以放心地布施昵? 倘若这是我收获的日子,那么,在何时何地我曾撒下了种子呢? 倘若这确是我举起明灯的时候,那么,灯内燃烧着的火焰,不是我点燃的。 空虚黑暗的我将举起我的灯, 守夜的人将要添上油,也点上火。 P128-134 |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。