![]()
内容推荐 杨丽霞、韩雪文著的《流行语的英译研究》针对流行语的英译研究,结合现代流行用语以及中西方文化的发展情况,分别从新闻流行语、文学流行用语、电影流行用语、汉英成语流行用语、巾西方饮食文化流行用语以及传统节日与民俗文化流行用语六个方面进行了研究与分析,通过对其的分析与研究,明确了当代流行语在中西方各行业英译中的发展方向以及流行语的翻译方法与技巧,探究和规范流行语的翻译,进一一步促进中西方文化之问的良好沟通以及丰富英语翻译的内容。 目录 第一章 当代流行语相关概述研究 第一节 当代流行语的界定及产生背景 第二节 当代流行语的分类及特征 第二章 新媒体背景下的新闻流行语的英译研究 第一节 新闻翻译的理论切人点 第二节 功能对等与时事新闻翻译 第三节 汉语新闻流行语英译与对外宣传 第三章 模糊数字文学中的流行语英译研究 第一节 模糊数字与文学 第二节 文学作品中的模糊数字 第三节 文学作品中模糊数字英译实践——以《孙子兵法》为例 第四章 流行语在电影字幕英译中的运用研究 第一节 影视作品翻译基本理论 第二节 流行语对影视作品字幕翻译的影响 第三节 影视作品的翻译策略 第五章 汉英成语文化差异背景下的流行语英译研究 第一节 汉英成语与汉英文化 第二节 汉英成语文化的差异表现 第三节 汉英成语文化差异相关的翻译理论和翻译方法 第六章 中西饮食文化中流行菜名的英译研究 第一节 中国菜肴名称中的修辞特色及英译 第二节 中式菜名英译中的跨文化策略 第三节 饮食文化纪录片字幕流行语翻译——以《舌尖上的中国》为例 第七章 文化传播视角下传统节日及民俗文化流行语英译研究 第一节 文化语境视域下中国传统节日的翻译问题 第二节 关联理论下中国传统节日文化的预设与翻译 第三节 当下流行“节日”及传统节日的英译探讨 后记 参考文献
|