内容推荐 沈国荣、李洁、贾真真、赵炜编著的《中原文化英译》具有鲜明特色。全书既有理论又有实践,内容丰富,涉及中原历史地理、文化符号、名胜古迹、哲学宗教、语言文字、文学艺术、节日民俗、民间工艺、政治制度、经济发展、教育与科技、生态环境、对外交流和生活方式等各个方面。规模宏大,体系完整,是国内第一部全面训练中原文化英译的教材。 目录 前言 理论篇 第一讲 中国文化“走出去”,译者任重道远 第二讲 河南文化“走出去”战略 第三讲 中原文化“走出去”策略——翻译:内容、形式及研究 第四讲 “一带一路”倡议背景下河南文化海外传播研究 第五讲 翻译学视角中的文化 第六讲 翻译中的文化类型 第七讲 翻译的文化意义 第八讲 语义的文化诠释 第九讲 文化负载词翻译原则 第十讲 英汉语言十大差异 第十一讲 英汉思维差异对比与语言表达方式的差异 第十二讲 计算机辅助汉英翻译中译者应具备的“意识 第十三讲 叙事学视域下的民族文化外译探析 第十四讲 文化走出去与译者素养:文化+信息 第十五讲 基于许渊冲“三美论”拓展民族文学翻译空间 第十六讲 翻译中译者的能动性与创造性 第十七讲 学生汉英翻译习作错误分析 第十八讲 词典翻译与“假相等值 第十九讲 语篇语言学与翻译 第二十讲 文化翻译与文化“传真 实践篇 第一单元 悠久厚重的物质文化 第二单元 大道为中的经学文化 第三单元 经世致用的诸子文化 第四单元 智慧闪耀的学术文化 第五单元 心灵皈依的根亲文化 第六单元 绚丽多姿的文学艺术 第七单元 精彩纷呈的非遗文化 第八单元 特殊的民生日用文化 参考文献
导语 沈国荣、李洁、贾真真、赵炜编著的《中原文化英译》以中原文化的学习和研究为基础,以语言学、翻译学和文化学的基本理论和方法为导引,努力为外国语言文学研究这一传统领域输入新鲜的血液。同时,也为外语学科建设和翻译学研究的发展,独辟一条与时俱进的蹊径。本著作通过比较中西文化,领略中原文化精神面貌,培养学生对中原文化鉴别、翻译、批判与继承能力。 |