网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 都尔的本堂神甫比哀兰德搅水女人/傅雷作品集 |
分类 | |
作者 | (法)巴尔扎克 |
出版社 | 万卷出版公司 |
下载 | ![]() |
简介 | 作者简介 傅雷(1908-1966),中国著名的翻译家、作家、教育家、美术评论家。一生译著宏富,译作约五百万言,翻译作品包括巴尔扎克、罗曼·罗兰、伏尔泰等名家著作。译文信、达、雅三美兼擅,被誉为“傅雷体华文语言”。译作有《高老头》《约翰·克利斯朵夫》《名人传》等,著作有《傅雷家书》《世界美术名作二十讲》等。 目录 都尔的本堂神甫 译者序 都尔的本堂神甫 比哀兰德 一 比哀兰德·洛兰 二 洛兰家的历史 三 洛格龙家的历史 四 退休针线商的病理 五 比哀兰德初见世面 六 穷表妹投靠阔亲戚的故事 七 家庭中的专制 八 比哀兰德和布里谷的爱情 九 家族会议 一〇 判决 搅水女人 译者序 第一部 两兄弟 一 台戈安家和罗日家 二 勃里杜家 三 两个倒霉的寡妇 四 志趣 五 家庭中的大人物 六 玛丽埃德 七 腓列普顺手牵羊 八 为娘的心怎么冷下来的 九 腓列普的最后几手 第二部 一个内地单身汉的生活 一 伊苏屯 二 逍遥骑士 三 高涅德酒店 四 搅水女人 五 丑恶而平凡的故事 六 法里沃的大车 七 五个奥勋 八 马基雅弗利式的玛克桑斯 九 戳了一刀 一〇 刑事案子 一一 腓列普在伊苏屯 第三部 遗产归谁 一 承继人的参考资料 二 你死我活的决斗 三 罗日太太 四 圣女的忏悔 五 结局 精彩页 “那再好没有的姑娘替教会服务竟是她一生的志愿。你想吧,前后十二年功夫,雪白干净的内衣、披风、祭衣、领巾,永远端整得好好的。每样东西放在老地方,尽够你轮流更换,还带着菖蒲香呢。家具老是抹得干干净净,我久已不知道什么叫做灰土了。你可曾发见我屋里有过一星半点的灰土?从来没有!烧壁炉用的柴挑的是上等木材,每样小东西都精致非凡。总而言之,仿佛迦玛小姐的眼睛从来不离开我的房间。什么事都不用你费心,我记不起十年之中可曾打过两回铃。嘿!这才叫生活!样样东西一拿就着,拖鞋也不会有一只没一只。屋子里老是暖暖和和,饭菜老是精美可口。有一回,生炉子的吹风卡着嗓子,叫人发急;我只开一次口,第二天迦玛小姐马上换了一个挺好看的吹风,还给我一把火箝,就是你看见我拿着夹木柴的。” 皮罗多听着只说了声:“还带着菖蒲香?” 带着菖蒲香这几个字老是引起皮罗多注意。在可怜的副堂长耳朵里,教区委员的话简直在形容一种不可思议的幸福。副堂长自己经常为了领巾祭衣弄得头昏脑胀:因为他生活毫无规律,往往连叫人开饭都会忘记的。所以每逢募化或者做弥撒,在圣·迦西安堂里一看见迦玛小姐,皮罗多总得又温和又慈祥的望她一眼,就像圣女丹兰士望着天空一样。 人人贪图而皮罗多向往不已的享受固然到手了,但无论是谁,哪怕教士吧,心中没有一点儿梦想是活不下去的;十八个月以来,皮罗多神甫把升级的愿望代替了已经满足的两个欲望。他对教区委员的头衔,变得像平民出身的部长对贵族院议员的头衔一样重视。升级的可能性,特·李斯多曼太太家一帮人给他的希望,使他快活得飘飘然,直要回到家门才想起他的雨伞忘在主人家里。每星期三晚上,他总在特·李斯多曼老太太家玩儿;那边的一般常客关于他的升级说了许多话,让他颠来倒去的想着,越想越得意,要没有倾盆大雨,也许根本就想不起什么雨伞。副堂长当下拉着门铃,那股劲儿仿佛告诉女佣人不能多等。接着他把身子缩在门洞里,想少淋一些雨;不料屋顶上流下的水恰好冲着他的鞋尖。一阵阵的狂风又卷着雨水直扫过来,赛过淋雨浴。皮罗多把女佣人走出厨房,拉门闩上的绳子,一共需要多少时间计算了一下,又拉起铃来,那阵叮叮当当的响声可是意义很清楚的了。 他听见门内毫无动静,心上想:“他们是不会出去的啊。” 他拉了第三次铃,刺耳的声音不但在屋内闹成一片,还有大教堂的各个部分传来的回声,屋内的人受到这样的惊扰不会不醒的了。果然,不多一会,皮罗多半着恼半高兴的听见女佣人的木靴在石子路上格吱格吱响起来。担心痛风症的老头儿以为受罪马上受完了,事实上却没有这么快。玛丽阿纳跑来不是拉绳子,而是拿大钥匙开锁,拔掉上下的门闩。 他对玛丽阿纳说:“这样大的雨,怎么让我拉铃拉了三次?” “先生,你看大门不是上了锁吗?我们睡了很久啦。已经十点过三刻了。小姐当是你没出去呢。” “你明明看着我出门的,你!小姐也明知道我每星期三都上李斯多曼太太家。” 玛丽阿纳一边关门一边回答:“哎,先生,小姐吩咐我怎办我就怎办。” 皮罗多神甫正因为刚才的好梦做得太快活了,听了这两句愈加不舒服。他一声不出,跟着玛丽阿纳上厨房去拿烛台,满以为烛台摆在那儿。谁知玛丽阿纳不上灶屋,直接带神甫走向他的卧房。当初教区委员在红客厅外面的楼梯台上装了一扇大玻璃门,隔成一个小穿堂。皮罗多看见烛台放在小穿堂的桌子上,奇怪得说不出话来。他急急忙忙进房,发觉壁炉里没有火;玛丽阿纳来不及下楼就被神甫喊住了。 他说:“喂,你没有生火么?” 玛丽阿纳回答说:“对不起,神甫。生过的,大概又熄了。” P12-13 导语 《都尔的本堂神甫比哀兰德搅水女人》收录傅雷译,巴尔扎克所著的《都尔的本堂神甫》《比哀兰德》和《搅水女人》三篇作品。 《都尔的本堂神甫》主要讲述了一个默默无闻、潜伏在最底层的神甫,受人压抑十余年,在带着同情怜悯的众人都看着他即将要死而放松了警戒的心时,一步步靠着非常手段最终成功地攀爬上了主教的地位。 《比哀兰德》主要事实很简单,交织在一起的因素却是光怪陆离。对比哀兰德来说,周围大大小小的事故造成了她的悲剧,其遭遇的不幸好像是不可理解的,可对别的人物来说,一切演变都合乎斗争的逻辑,不但在意料之中,而且动机和目标都很明确,是经过深思熟虑的策划和有意的推动,比哀兰德不过是他们在向上爬的阶梯上踩死的一个虫蚁而已。 《搅水女人》是围绕性格如恶魔般的腓列普,用心设计,争夺遗产而展开的。环绕在忍心害理、无恶不作的腓列普周围的,有他脓包舅父行尸走肉的生活,有搅水女人泼辣无耻的活剧,有鸠占鹊巢的玛克斯施展的阴险狠毒的手段,有退伍军人穷途末路的挣扎,有无赖少年无法无天的恶作剧,有忠于艺术的青年孜孜矻矻的追求…… 序言 傅雷,我国著名翻译家、作家、教育家、文艺 批评家,数十年笔耕生涯,为后人留下了卷帙浩繁 的文艺作品,半个世纪以来始终深受读者欢迎。傅 雷在文学、音乐、美术理论、美学批评等领域的颇 多建树,至今依然是学界的不刊之论。本次出版的 《傅雷作品集》共分十九卷,涵括翻译著作、文艺 批评、文学创作、时评专论等诸多领域。编者简化 体例、精修版式、审慎编校,希望为读者奉献一套 质量上乘的作品集。 在编选中,鉴于傅雷作品多创作于20世纪30~ 50年代,编者根据现行国家通用语言文字的规范和 标准,酌情进行了修订。如:标点符号方面,统改 了部分文本中顿号和逗号混用的情况。文字方面, 将表示相似的“象”,统改为“像”;表示发现意 义的“见”,统改为“现”;用作结构助词的“底 ”,统改为“的”。对于其他不影响文本理解的非 规范文字使用情况,则采取了较宽松的处理方式, 以免破坏傅雷个人的文本特色。此次编选还对某些 文本做了有益补充。如《英国绘画·译名对照表》 中,傅雷对当时健在的英国画家仅标注了生年,修 订中即为此类画家补充了卒年。 由于编者学识有限,难免存在诸多不足之处, 望方家不吝赐教,望读者理解和支持。 内容推荐 《都尔的本堂神甫比哀兰德搅水女人》收录傅雷译,巴尔扎克所著的《都尔的本堂神甫》《比哀兰德》和《搅水女人》三篇作品。 前两部作品,通过都尔的本堂神甫和比哀兰德这两个弱者受欺凌的故事,从一个侧面反映法国的内地生活,揭露上层社会、教会、法庭的无耻与黑暗。《搅水女人》写性格如恶魔般的人妖腓列普,用心设计,争夺遗产的故事。傅雷先生曾把《都尔的本堂神甫》《比哀兰德》合为一册,1963年出版;《搅水女人》单独成册,1962年出版。 |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。