网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 白雪公主/格林姆童话全集
分类 文学艺术-文学-外国文学
作者 (德)格林兄弟
出版社 海豚出版社
下载
简介
编辑推荐

《白雪公主》;《行囊、帽子和喇叭》;《情人罗兰特》;《金鸟》;《狗和麻雀》;《佛莱特立克的凯色琳》;《两兄弟》;《小农夫》;《蜜蜂女王》;《三羽毛》;《阿莱蕾洛》;《野兔的新娘》……《白雪公主》精选了十九世纪初德国格林兄弟两人搜集创作的经典童话。

内容推荐

《白雪公主》精选了十九世纪初德国格林兄弟两人搜集创作的经典童话,由民国时期著名的教育家、画家丰子恺配图,著名翻译家丰华瞻翻译,其中包含多篇耳熟能详的经典之作,如《白雪公主》、《两兄弟》、《蜜蜂女王》、《三羽毛》、《野兔的新娘》等12篇格林(格林姆)童话,图文并茂。译笔流畅,语言通俗明白,故事情节生动有趣,很能吸引现代的少年儿童读者。寓教于乐、启迪智慧、教导人生。

目录

白雪公主

行囊、帽子和喇叭

情人罗兰特

金鸟

狗和麻雀

佛莱特立克的凯色琳

两兄弟

小农夫

蜜蜂女王

三羽毛

阿莱蕾洛

野兔的新娘

试读章节

从前有一次,在严冬的时候,雪花像羽毛一样从天上落下来。有一个王后坐在窗边缝衣,那窗槛是用乌木做的。当她一边缝衣,一边从窗里望着外面的雪的时候,那缝衣针刺伤了她的手指,有三滴血掉在雪上。鲜红的血落在白雪上,非常好看,于是她心里想道:“倘使我能够有一个孩子,像雪一样白,像血一样红,像窗槛的乌木一样黑,那多好啊!”

不久之后,她就生了一个女孩。她像雪一样白,像血一样红,她的头发像乌木一样黑。因此她给她取名字为“白雪公主”。这孩子一生下来,王后就死了。

一年之后,国王另娶了一个妻子。她是一个美丽的女人,但是她很自负,很傲慢,不能容忍别人胜过她的美。她有一面很奇怪的镜子,当她站在镜子面前,看着她自己的像,说:

“镜子啊镜子,请说给我听,

谁是世界上最美丽的人?”的时候,那镜子答道: “王后啊,你是世界上最美丽的人!”

于是她很高兴,因为她知道镜子说的是真话。

但是白雪公主渐渐长大,她愈长愈美丽。到她七岁的时候,她美得像白日一样,比王后还美。有一次,王后问她的镜子:

“镜子啊镜子,请说给我听,

谁是世界上最美丽的人?”可是镜子答道:

“王后啊,你是世界上最美丽的人,

但是你比起白雪公主来还差一分。”王后听了,非常震惊。她因为妒忌,脸色变得黄而青了。从那时候起,每次她看到白雪公主,她的心就在胸中膨胀起来,她非常恨她。

妒忌和骄傲在她心中像蔓草一样地生长起来,使得她日夜不安。她叫一个猎人来,对他说:“请你把那孩子带到森林里去,我不要再见她。请你杀了她,把她的肺和肝带回来给我,作为你杀死她的证明。”那猎人照着她的话做,把白雪公主带走了。但是当他拔出刀来,正要刺入白雪公主的纯洁的心的时候,她哭起来,说:“啊,亲爱的猎人,你饶了我的命吧!我将逃到荒野的森林里去,永远不再回家。”

因为她长得很美丽,所以猎人可怜她,就说:“那么你快逃走吧,可怜的孩子!”“野兽马上会把你吞吃的!”他想。但是一方面他却觉得仿佛一块石头从他心上掉了下来似的,因为他可以不必杀她了。这时候正好有一只小的野猪跑过,猎人就用刀把它刺死,将它的肺和肝割了下来,带到王后那里,作为孩子已经死去的证明。那可恶的王后叫厨子把肺和肝加盐烧了,她自己吃了它们一~她以为她吃了白雪公主的肺和肝了。

那可怜的孩子现在一个人留下在那大森林里。她很害怕,把许多树上的叶子都仔细察看,不知道怎么办好。她想了一会,开始奔跑起来,跑过尖锐的石块,穿过荆棘丛,好些野兽在她旁边走过,但是并不伤害她。

她尽她的力量奔跑,一直到黄昏的时候。那时候她看见一间小房子,就走进去休息。房子里所有的东西都很小,但是整齐而清洁得难于描写。有一张桌子,上面铺着一块白布,放着七只小盘子;每一个盘子里放着一个小羹匙;旁边又有七把小刀和小叉,跟七只小杯子;靠墙的地方并排地放着七只小床,都用雪白的褥单罩着。

白雪公主因为很饿、很渴,就从每一个盘子里拿一点蔬菜和面包来吃,又从每一只杯子里喝一滴葡萄酒,因为她不想只从一个盘子和一只杯子里吃喝。吃过了后,她很疲倦,想在一只小床上躺下来睡觉,但是没有一只床她躺着合适。一只太长了,另一只太短了,都不适宜。可是终于她发现第七只床给她躺着正好,她就在那床里躺下来,作过祈祷之后,睡着了。

到天很黑的时候,那小房子的主人们回来了。他们是七个矮人,在山里掘金子的。他们点起他们的七支蜡烛来,当蜡烛照亮了屋子里的时候,他们发现有人到他们那里来过,因为房子里的东西已经动过了。

第一个说:“谁在我的椅子上坐过?”

第二个说:“谁在我的盘子里偷吃了一点东西?”P1-5

序言

《格林姆童话》是十九世纪初期德国的格林姆兄弟两人所搜集的童话,一共有二百十篇。这些童话是从德国的民间搜集来的,但是它们的来源并不是在德国一国,而是在欧洲各国,它们是欧洲各国所流行的民间传说和民间故事。这些故事的起源年代,最早要追溯到一二千年以前。因此《格林姆童话》是欧洲民间故事的一个总汇,也是欧洲及世界民间文学的一个宝库。它曾被译成好多国家的文字,苏联也有它的译本。

《格林姆童话》是一笔文化遗产。它所描写的,除了神怪和动物外,都是些旧时代的人物和旧时代的社会情形。在新时代,我们对于它,正像对于一切文化遗产一样,是应该采取批判地接受的态度的。但是关于这部书,有两点我们必须认清:第一,对于许多旧社会的不合理的情形,作者原来就是采取批判的态度的,或者是直接的贬斥,或者是间接的讽刺,在这种情形下,我们不可把其反面的意思误看成正面的意思:第二,童话中包含着好些进步的、积极的因素,这是我们应当注意的。关于这一点,《人民日报》的评论中说得很明确,它说:“对于儿童读者,当然我们不会把这部作品当作一种指导他们当前生活和斗争的读物来提倡,但是如果给儿童读者以适当的指导,那么包含在这部童话集中的许多进步和积极的因素,比如对于勤劳的赞扬和对于懒惰的鄙视,对于凶暴与邪恶的反抗和对于被虐待与损害者的同情,对于聪明和机智、诚实和勇敢精神的提倡等,是对他们有益的。”(见一九五二年七月三日北京《人民日报》“文化生活简评”栏。)

现在译者拟把《格林姆童话》全部译出来。全书译成中文约为五十万字,拟分十册出版。本书是由英文本译出的。《格林姆童话》有好几本英译本,现在译者所根据的是一九四四年纽约Pantheon书店出版的Margaret Hunt所译,James Stem所校正的译本。这英译本跟德文原文对照起来最为接近,最为忠实,所以译者采取它做根据。译者译成中文的时候,也力求忠实。一方面顾到中文的流利,一方面保持原文的意义与风格。除了根据英译本外,译者另外参考苏联的选译本,即一九五一年俄罗斯苏维埃联邦社会主义共和国教育部儿童读物出版社所出版的□。凡在内容方面苏联的译本有删改的,译者都照着它删改,特声明于此。

丰华瞻

一九五二年八月于广州

随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/3/3 4:34:13