《汤姆叔叔的小屋(全译本)》由斯陀夫人所著,该书在1852年首次以单行本出版,立即获得巨大成功,第一周就销售一万册,当年就印行一百多次、三十五万册,这在19世纪中叶可是个天文数字了。该书在国外也大受欢迎,在英国当时有四十家出版社出版该书,销售量达到了一百五十多万册。该书受到世界各国读者的热烈欢迎,也受到著名作家如托尔斯泰、屠格涅夫、乔治·桑、海涅、狄更斯等的高度赞扬。它曾被改编成戏剧、音乐剧等在美国各地舞台上演多年,现已被译成世界上四十多种文字。其魅力经久不衰,时间充分证明了这是一本经典名著。
该书曾深刻地影响了美国的历史,许多人认为,它是导致美国南北战争爆发的因素之一。
《汤姆叔叔的小屋(全译本)》由斯陀夫人所著,是美国女作家斯托夫人于1852年出版的一部反映黑奴制度的巨著。《汤姆叔叔的小屋(全译本)》的这部小说的出版,掀起了美国废奴运动的高潮,对美国南北战争的爆发起了很大的推动作用。它在100多年间被译成多种文字,对世界人民反对种族歧视、争取自由民主产生了深远的影响。
二月的一个下午,天气微凉。黄昏快要降临时,在肯塔基州P城的一间雅致而考究的客厅中,两位绅士正小酌一番,同时还在热烈交谈。身边没有一个仆人,他们表情严肃,似乎在商议着什么,椅子也靠得很近。
为求省事,目前为止我们一直把这两人称作“绅士”。不过若以更严肃的目光衡量一番,其中一位似乎还不能划为“绅士”一类。他五短身材,体型壮硕,长相过于平凡,带有一副出身低贱,却妄想攀龙附凤的洋洋得意、装模作样之态。他的衣着打扮讲究过头,一件颜色庸俗刺眼的花背心、一条点缀着艳丽黄点子的蓝色围巾,加上一条俗不可耐的领带,这些装扮倒是和他的整体气质异常协调。他那戴满戒指的手大而粗糙,身上挂着一条分量很足的金表链,表链上有一些奇形怪状、颜色繁复的图章,谈话的时候他似乎刻意把表链上的那堆图章甩得叮当作响。他的言辞完完全全在践踏默里氏语法①,而且他的话语里还常常带着光怪陆离的粗俗词汇,即使我们尽力把现场情景描述得更加活灵活现,不过如实记录的难度不小。
形成鲜明对比的是,他的同伴谢尔比先生很有绅士风度,房间的布置与整体格调显示出家境富裕,生活安逸。如前所述,两位先生正严肃地商讨一些事。
“依我看就这么办吧。”谢尔比先生说。
“我不能这样子做生意——绝对不可以,谢尔比先生。”对方毅然回绝,边说边举高酒杯仔细审视着。
“哎呀,海利,汤姆可不是个普通的黑奴,他绝对值得你花这么多的钱——他办事稳当、踏实能干,把我的农庄管理得可是有声有色。”
“你指的是黑鬼的‘踏实’吗?”海利回应道,给自己倒了一杯白兰地。
“当然不是,我说的是真的,汤姆确实仁义、稳重、明理。四年前的一次野营布道会上他就入了教,我坚信他对上帝绝对忠诚,那以后我就完全信任他,把一切托付他——钱、房产、马匹——而且允许他四处走动,我觉得他什么事都处理得挺好。”
“谢尔比,有人认为没有虔诚的黑鬼,”海利边说边随意地挥了挥手,“然而我信。我上次运往奥尔良的那批黑鬼中有一个伙计——确实是,听那家伙祷告,还真像模像样呢!他很温和沉稳,卖出了个好价钱,我从别人手里捡了个大便宜,那家伙为了偿清债务急于把他出手,结果我从他身上净赚六百块。的确,我认为宗教在黑鬼身上大有用处——假使他真信的话。”
“是呀,汤姆是个虔诚的教徒,”谢尔比插话道,“因而,去年秋天我让他一个人去辛辛那提办事,我对他说:‘汤姆,我信任你,因为你是个诚实的基督徒——我明白你不会骗人。’我知道他准会回来的。完全没错,汤姆回来了,还把五百美元带回来。有些不怀好意的人对他说:‘汤姆,你为什么不干脆逃到加拿大?“哦,我不能辜负主人的信任。’有人把这件事告诉我。你得清楚,我一点儿都不想卖汤姆。你该让他抵掉我的所有债务,海利,假如你还算有良心,就一定会这么做。”
“唉,生意人的那点良知我还是有的——不过也真就一丁点儿。你知道的,足够我起誓用就行,”黑奴贩子调侃道,“而且,只要合情合理,我当然也会尽力帮助朋友。不过你得明白,这事儿真的不好办,我也挺为难的。”黑奴贩子假装深沉地长叹一声,又自己加了一些白兰地。
“行,海利,你究竟想怎样才能答应呢?”在一阵尴尬的沉默后谢尔比先生问道。
“除了汤姆,你能再给我搭个男孩或女孩吗?”
“唉,我确实找不出多余的人了,说实在的,要不是情况这么糟糕,我当然舍不得把黑奴卖掉。无论哪个奴隶我都不愿意卖,这是肯定的。”
正说着门开了,一个四五岁左右,乖巧伶俐、讨人喜欢的混血小男孩进来了。他的长相出奇的漂亮可爱。圆圆的脸蛋上有两个浅浅的酒窝;头上有着丝一般光滑柔亮的卷卷的黑发。他好奇地朝屋里张望着,一双忽闪的大眼睛从浓密的长睫毛下向外看。他有一种清澈而纯真的可爱,这在一件剪裁精妙得体的簇新红黄格子罩衫的衬托下更突出。他在自信中夹杂着几分害羞,说明他习惯于主人的恩宠与对这种恩宠的感激。
P1-2
正如书名所示,这个故事发生在一个素为文雅的上流社会所不齿的种族之中;这个来自异域的民族,他们的祖先生长在热带的烈日之下,从本土带来了异于专横跋扈的盎格鲁--撒克逊人的性格,并将其留传给了后代子孙,这使得他们长期以来,一直受到后者的误解和蔑视。幸而,一个美好的新时代正在诞生;当代文学、诗歌和艺术的主旨,和基督教“仁爱为怀”的伟大宗旨日趋和谐一致。诗人、画家和艺术家们都在寻找和褒扬生活中常见的仁爱行为;小说,散发着一种感化和威慑的力量;它对于弘扬基督教的博爱精神极为有利。
仁义之臂伸向四面八方,发掘不平、伸张正义、抚慰贫苦;把卑贱、受压迫、被遗忘者的际遇公之于世,以求得到世人的关注和同情。在这场广泛的运动中,人们终于记起了不幸的非洲人;他们在人类早期的蒙昧时代,曾开创了世界文明,促进了人类进步;但是,几百年来,却在那些信奉基督教的文明人脚下当奴隶,流血流汗,徒劳地乞求怜悯。
现在,作为他们的征服者和恶东家的那个优胜民族,终于对他们产生了恻隐之心;人们认识到:对于世界各国而言,保护弱小要比欺凌弱小高尚得多。感谢上帝,奴隶贸易终于在世界上消失了。
本书旨在激发人们对那些和我们生活在一起的非洲人的同情;揭露了他们在奴隶制下遭遇到的种种不平和痛苦--在这个极端残暴不仁的制度下,一些深切同情黑奴的人,为他们做的一切努力,都遭到破坏和取缔。在此,作者诚恳地说明:对于那些并非出于本意,而被牵扯到奴隶制法律关系中,并因此苦恼的人们,作者不抱有任何敌意。作者的切身经验证明:有些思想高尚、心地仁慈的人也被卷入到这一制度中;当然,他们很清楚:本书所描述的奴隶制的罪恶,远不及难以言状的全部真相的一半。