伊凡·谢尔盖耶维奇·屠格涅夫(Ivan Sergeevich Turgenev,1818—1883),俄国著名作家、诗人和剧作家,是享有世界声誉的“现实主义艺术大师”。1834年,他发表了处女作诗剧《斯杰诺》,该作品带有鲜明的浪漫主义色彩。1843年,他与他的导师合作出版了叙事诗《巴拉莎》,该作品受到俄国著名哲学家、文学评论家别林斯基的好评,同时也标志着他的文学创作从浪漫主义转向现实主义。1847—1851年间,他在俄国进步刊物《现代人》上发表其成名作《猎人笔记》。《猎人笔记》是一部故事集,包括25个短篇故事,以一个猎人在狩猎时所写的随笔形式呈现。《猎人笔记》揭露农奴主的残暴,描写了农奴的悲惨生活。
本册是下篇,共11个故事。是为准备参加英语国家留学考试的学生提供学习素材。采用中文导读英文版的形式出版。在中文导读中,尽力使其贴近原作的精髓,也尽可能保留原作的故事主线。读者在阅读英文故事之前,可以先阅读中文导读内容,这样有利于了解故事背景,从而加快阅读速度。同时,为了读者更好地理解故事内容,书中加入了大量的插图。
伊凡·谢尔盖耶维奇·屠格涅夫编著的《猎人笔记》是世界文学史上的经典之作,它是一部形式独特的随笔集,由25个独立的故事构成,本册是下篇,共11个故事。该作品集以一个猎人的狩猎活动为线索,叙述了19世纪中叶俄罗斯的农村生活,在描写乡村风貌、生活习俗的同时,深刻揭露了地主表面上仁慈实际上丑恶的本性,揭示了农民的悲苦命运以及他们的善良、勤劳、纯朴和智慧的品质,生动地刻画了地主、管家、磨房主妇、医生、贵族知识分子、农奴、农家孩子等众多人物形象。《猎人笔记》因其辛辣老到地描写地主阶级而受到了沙皇政府的禁止,但是却开启了俄罗斯一代人的心灵反思,并为世界文艺长廊中增添了许多感人至深的形象。
该书自出版以来,已被译成世界上几十种文字。无论作为语言学习的课本,还是作为通俗的文学读本,本书对当代中国的青少年都将产生积极的影响。为了使读者能够了解英文故事概况,进而提高阅读速度和阅读水平,在每章的开始部分增加了中文导读。同时,为了读者更好地理解故事内容,书中加入了大量的插图。
塔基亚娜与她的侄子
Tatyana Borissovna And Her Nephew
死
Death
歌者
The Singers
彼得·彼得洛维奇·卡拉塔耶夫
Piotr Petrovitch Karataev
幽会
The Tryst
希格雷县的哈姆雷特
The Hamlet of The Shtchigri District
切尔托普哈诺夫与涅多皮尤斯金
Tchertop-Hanov And Nedopyuskin
切尔托普哈诺夫之死
The End of Tchertop-Hanov
枯萎的女人
A Living Relic
车轱辘声
The Rattling of Wheels
最后的道别
The Forest And The Steppe
塔基亚娜与她的侄子
Tatyana Borissovna And Her Nephew
阳光明媚,微风如丝,五月的天空犹如蓝宝石一般澄澈透明。在阳光的炙烤下初萌的青草散发出清新的香味,马儿奔驰在这毛茸茸的草地上,不时欢快地打着响鼻。猎人的马车停在了一座小屋子的面前,一位中年妇女热情地站在窗口招手,她就是女地主塔基亚娜。这是一位生活在平凡时代的不平凡的女性,她没受过什么教育,但是她的生活中却充满了积极的哲学。她能够看透每个人背后的灵魂,同时她以一颗质朴与慈悲的心去关怀着他们,她的小屋常常挤满了年轻的后生,她温柔的微笑犹如春雨里洗过的太阳一样温暖。她是一个颇具有男子气概的女性,在她的胸腔中跳动着一颗勇敢的心,她总是面向未来毫不退缩。塔基亚娜并不像无所事事的中年妇女那样喜爱搬弄是非,她十分厌恶喋喋不休地嚼舌头,对于邻居家的秘闻轶事她总是一笑置之,这样的优点也使得不少人向她吐露心中的秘密。塔基亚娜似乎更加喜欢和青年男子交朋友,她并不善于和女人打交道,一听到她们叽叽喳喳的聊天她就忍不住睡眼昏昏。一次一位老处女慕名而来,絮絮叨叨地和塔基亚娜聊了半个小时,这可折磨坏了可怜的塔基亚娜,她不得不表现出礼貌得体的姿态,同时压抑着内心的厌烦。在没有客人造访的时候,塔基亚娜过着悠闲舒适的生活,伺候她的一个是一位上了年纪的管家婆,另一个是一位退伍的会拉小提琴的小老头,他们生活得简朴平静。但是世界上并没有永恒的安宁,塔基亚娜家温馨的氛围很快被她的侄儿打破了。
这件事还要从七八年前说起,塔基亚娜收养了亡兄的孤儿——一位叫做安德留沙的十一二岁的男孩。安德留沙寄居在姑母家中,他表现出的并不是一个孩童应有的天真烂漫,而是一种与他年龄并不相符的少年老成。他长得英俊可人,在客人来访的时候他总是抢着为他们搬上椅子,在客人谈话的过程中,他总是安安静静地坐着听,犹如一只温顺的小猫一样谦卑。安德留沙酷爱绘画,一有机会他就在空白的纸片上涂涂抹抹。在他的姑母的命名日时,他恭恭敬敬地献上了自己的画作——一颗在祭坛上燃烧的红心,塔基亚娜吻了吻他,并给予一个银卢布作为奖励。不过塔基亚娜并不喜欢安德留沙的这种表达方式,因为她看出了这个孩子并不是出于真的爱,而是一种阿谀奉承。为了让侄儿有一个更好的前程,塔基亚娜允许安德留沙跟着一位彼得堡的先生学习绘画,安德留沙的命运就此改变了。刚开始几年安德留沙还会常常来信,但是后来信就如冬日里的绿叶一样几乎不见踪迹了,这让塔基亚娜感到十分不安。不过一封短信让塔基亚娜知道了侄儿依旧活在人间,不过他十分落魄,需要姑妈的经济支援。一笔笔的钱打过去,塔基亚娜终于受不了了,她要求安德留沙回到村子中养病。安德留沙变了,他犹如被吹了气一般胖了起来,他那宽大的脸上已经看不到曾经的那种谦逊,取而代之的是一种病态的傲慢。他常常粗鲁地对待仆人,他并不看书也不绘画,他总是呼唤着自然,呼唤着灵感,而他最后往往是在酒精的麻痹下走向癫狂,谁也不知道他到底想要什么。听,塔基亚娜家又传来安德留沙痛苦的悲号,或许只有艺术家才能体会到这种艺术带来的痛苦吧。
Give me your hand, gentle reader, and come along with me. It is glorious weather; there is a tender blue in the May sky; the smooth young leaves of the willows glisten as though they had been polished; the wide even road is all covered with that delicate grass with the little reddish stalk that the sheep are so fond of nibbling; to right and to left, over the long sloping hillsides,the green rye is softly waving; the shadows of small clouds glide in thin long streaks over it. In the distance is the dark mass of forests, the glitter of ponds,yellow patches of village; larks in hundreds are soaring, singing, falling headlong with outstretched necks, hopping about the clods; the crows on the highroad stand still, look at you, peck at the earth, let you drive close up, and with two hops lazily move aside. On a hill beyond a ravine a peasant is ploughing; a piebald colt, with a cropped tail and ruffled mane, is running on unsteady legs after its mother; its shrill whinnying reaches us. We drive on into the birch wood, and drink in the strong, sweet, fresh fragrance. Here we are at the boundaries. The coachman gets down; the horses snort; the trace-horses look round; the centre horse in the shafts switches his tail, and turns his head up towards the wooden yoke above it... the great gate opens creaking; the coachman seats himself.... Drive on!the village is before us. Passing five homesteads, and turning off to the right, we drop down into a hollow and drive along a dyke, the farther side of a small pond; behind the round tops of the lilacs and apple-trees a wooden roof, once red, with two chimneys, comes into sight; the coachman keeps along the hedge to the left, and to the spasmodic and drowsy baying of three pug dogs he drives through the wide open gates, whisks smartly round the broad courtyard past the stable and the barn, gallantly salutes the old housekeeper, who is stepping sideways over the high lintel in the open doorway of the storehouse, and pulls up at last before the steps of a dark house with light windows We are at Tatyana Borissovna's. And here she is herself opening the window and nodding at us'Good day, ma'am!'
P1-4
伊凡·谢尔盖耶维奇·屠格涅夫(Ivan Sergeevich Turgenev,1818—1883),俄国著名作家、诗人和剧作家,是享有世界声誉的“现实主义艺术大师”。
1818年11月9日,屠格涅夫出生在俄国奥廖尔省一个世袭的贵族之家。他的父亲是一个骑兵团团长,母亲是农场主。1833年,15岁的屠格涅夫进入莫斯科大学文学系学习,一年后转入彼得堡大学哲学系学习俄国文学与哲学。大学毕业后,他进入德国柏林大学攻读哲学、历史和希腊文与拉丁文。在德国学习期间,屠格涅夫见到了更加现代化的社会制度,他主张俄国学习西方,废除包括农奴制在内的封建制度,因此被视为“欧化”的知识分子。
屠格涅夫的创作生涯始于大学求学期间。1834年,他发表了处女作诗剧《斯杰诺》,该作品带有鲜明的浪漫主义色彩。1843年,他与他的导师合作出版了叙事诗《巴拉莎》,该作品受到俄国著名哲学家、文学评论家别林斯基的好评,同时也标志着他的文学创作从浪漫主义转向现实主义。1847—1851年间,他在俄国进步刊物《现代人》上发表其成名作《猎人笔记》。《猎人笔记》是一部故事集,包括25个短篇故事,以一个猎人在狩猎时所写的随笔形式呈现。《猎人笔记》揭露农奴主的残暴,描写了农奴的悲惨生活。该作品反农奴制的倾向触怒了当局,当局借故把他拘留,后被流放近两年,流放期间他写了著名的反农奴制短篇小说《木木》。19世纪50~70年代是屠格涅夫创作的旺盛时期,他陆续发表了长篇小说:《罗亭》(1856)、《贵族之家》(1859)、《前夜》(1860)、《父与子》(1862)、《烟》(1867)、《处女地》(1859)。从19世纪60年代起,屠格涅夫大部分时间在西欧度过,在此期间他结交了许多著名作家、艺术家,如左拉、莫泊桑、都德、龚古尔等。他参加了在巴黎举行的“国际文学大会”,并被选为副主席(主席为维克多·雨果)。屠格涅夫对俄罗斯文学和欧洲文学的沟通交流起到了桥梁作用。
屠格涅夫是一位有独特艺术风格的作家,他既擅长细腻的心理描写,又长于抒情。他的小说结构严整,情节紧凑,人物形象生动,尤其善于细致雕琢女性艺术形象,而他对大自然的描写也充满诗情画意。他的小说不仅反映了当时的俄国社会现实,而且善于通过生动的情节和恰当的言语、行动,通过对大自然情境交融的描述,塑造出许多栩栩如生的人物形象。他的语言简洁、朴质、精确、优美,为俄罗斯语言的规范化做出了重要贡献。
在屠格涅夫的众多作品中,随笔集《猎人笔记》是其中的杰出代表,该作品使他进入俄国杰出作家的行列。一个多世纪以来,《猎人笔记》已被译成数十种文字,风靡全世界。在中国,《猎人笔记》是读者最熟悉、最喜爱的外国文学名著之一。时至今日,这部被世界公认的文学名著仍然散发着永恒的魅力。基于以上原因,我们决定编译《猎人笔记》,并采用中文导读英文版的形式出版。在中文导读中,我们尽力使其贴近原作的精髓,也尽可能保留原作的故事主线。我们希望能够编出为当代中国读者所喜爱的经典读本。读者在阅读英文故事之前,可以先阅读中文导读内容,这样有利于了解故事背景,从而加快阅读速度。同时,为了读者更好地理解故事内容,书中加入了大量的插图。我们相信,该经典著作的引进对加强当代中国读者,特别是青少年读者的人文修养是非常有帮助的。
本书是中文导读英文名著系列丛书中的一种,编写本系列丛书的另一个主要目的就是为准备参加英语国家留学考试的学生提供学习素材。对于留学考试,无论是SSAT、SAT,还是TOEFL、GRE,要取得好的成绩,就必须了解西方的社会、历史、文化、生活等方面的背景知识,而阅读西方原版名著是了解这些知识最重要的手段之一。
作为专门从事英语考试培训、留学规划和留学申请指导的教育机构,啄木鸟教育支持编写的这套中文导读英文原版名著系列图书,可以使读者在欣赏世界原版名著的同时,了解西方的历史、文化、传统、价值观等,并提高英语阅读速度、阅读水平和写作能力,从而在TOEFL、雅思、SSAT、SAT、GRE、GMAT等考试中取得好的成绩,进而帮助读者成功申请到更好的国外学校。
本书中文导读内容由王勋编写。参加本书故事素材搜集整理及编译工作的还有纪飞、赵雪、刘乃亚、蔡红昌、陈起永、熊红华、熊建国、程来川、徐平国、龚桂平、付泽新、熊志勇、胡贝贝、李军、宋亭、张灵羚、张玉瑶、付建平等。限于我们的科学、人文素养和英语水平,书中难免会有不当之处,衷心希望读者朋友批评指正。
啄木鸟教育(www.zmnedu.com)
2014年6月