《马丁·瞿述伟》是一部以遗产觊觎和纷争为主要线索和中心内容的长篇小说。
故事开场不久,富翁老马丁旅途染病,下榻客店。以裴斯匿夫为首的各路亲戚犹如群蝇逐臭,蜂拥而至,随后在裴府上演了第一场家族内部唇枪舌剑的闹剧,也摆开了这场对遗产觊觎纷争的基本阵容。这次家族晤会不欢而散之后,各路亲戚随即“八仙过海”,分头在或明或暗的角逐中各显其能,其中表演最为精彩的,自当首推裴斯匿夫(有他那团中待字的二位千金相陪)和约那斯·瞿述伟(以一手将他栽培成“人”的老太爷为伴)。
网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 马丁·瞿述伟(精)/狄更斯文集 |
分类 | 文学艺术-小说-外国小说 |
作者 | 狄更斯著//叶维之译 |
出版社 | 上海译文出版社 |
下载 | ![]() |
简介 | 编辑推荐 《马丁·瞿述伟》是一部以遗产觊觎和纷争为主要线索和中心内容的长篇小说。 故事开场不久,富翁老马丁旅途染病,下榻客店。以裴斯匿夫为首的各路亲戚犹如群蝇逐臭,蜂拥而至,随后在裴府上演了第一场家族内部唇枪舌剑的闹剧,也摆开了这场对遗产觊觎纷争的基本阵容。这次家族晤会不欢而散之后,各路亲戚随即“八仙过海”,分头在或明或暗的角逐中各显其能,其中表演最为精彩的,自当首推裴斯匿夫(有他那团中待字的二位千金相陪)和约那斯·瞿述伟(以一手将他栽培成“人”的老太爷为伴)。 内容推荐 狄更斯的长篇小说《马丁·瞿述伟》发表于1844年,是一部具有典型的现实主义风格的作品。 故事开场不久,富翁老马丁旅途染病,下榻客店。以裴斯匿夫为首的各路亲戚蜂拥而至,在裴府上演了一场家族内部唇枪舌剑的闹剧。在家族会晤不欢而散之后,各路亲戚继续以“一切为了金元”为原则,明争暗斗、各显神通…… 《马丁·瞿述伟》针砭了社会生活相当宽广的范围。作者通过老马丁之口,发出了这样深沉的感叹:“背叛、欺骗、阴谋诡计、竞争、仇恨、卑鄙、虚伪、贪婪、卑躬屈膝、兄弟阋墙、父子反目、亲友相互践踏——这些就是生活道路上的连台好戏。” 目录 译本序 卷头语 第一章 楔子 瞿氏谱系 第二章 介绍某些人物,若蒙读者不弃,何妨朝夕 相亲。 第三章 介绍其他人物,也望读者赏光。 第四章 三人同心,其利断金。一家和顺,更令人 望而生羡。如此说来,瞿述伟家自是世上 最强大、最可爱的家族。 第五章 裴夫子收留新学生,亲同骨肉。开筵设 宴,喜溢门庭,贫掐先生更是兴高采烈。 第六章 谈及重要问题,多与裴夫子及建筑学有 关。贫掐先生与新学生渐成心腹之交。 第七章 史癞姆抖擞独立精神,青龙店失去一条 膀臂。 第八章 陪裴斯匿夫先生父女同赴伦敦城,并述 途中有何奇遇。 第九章 伦敦城与托节斯公寓 第十章 异文奇事,一线贯串全书;祸福吉凶,或 即以此为主要关键。 第十一章 某女郎忽蒙君子独垂青睐,多少未来之 事皆预见端倪。 第十二章 事关贫掐先生等人的一生休咎,目前未 晓,日久自明。裴夫子好行其德,谁敢冒 犯威严?小马丁狠下决心,可谓不顾死活。 第十三章 详述马丁自离裴府之后决心可曾改变, 先后曾遇何人,心中有何忧虑,传来何种 新闻。 第十四章 马丁与玛丽话别,并托同窗友照看意中 人,今日得邀荣宠,他年定附青云。 第十五章 美哉哥伦比亚 第十六章 马丁坐快邮船“螺桨”号,于合众国纽约 的港口登陆。结识了异乡人,在公寓中 努力加餐,详述前后经过。 第十七章 马丁交游日广,智慧日增;并可趁此良 机,将自己的经历,根据友人西蒙斯先生 所述,与索士勃利快车的腊密·奈德互 相比较。 第十八章 光顾安敦尼·瞿述伟父子商号,出人意 外,合伙人之一竞身归泉壤。 第十九章 与诸位专门行家通款曲,约那斯先生大 孝格天,更使读者为之垂泪。 第二十章 情海波澜 第二十一章 再述游美经历。马丁与人合伙,购置良 田。描写伊甸的纸上风光。并谈英国狮 子,以及“合众同情者”的清水吐司协会 所倾吐与所怀抱的是何种同情。 第二十二章 马丁成为独树一帜的狮子,并述所以如 此的原因。 第二十三章 马丁与合伙人成家立业,广有田园。誊 从天降,再谈伊甸风光。 第二十四章 谈的是家常琐碎,岂止憎生于爱,须防因 嫉成仇。 第二十五章 又与某些专门行家交往,病房如何管理, 不妨略献刍荛。 第二十六章 故友萍逢,前程似锦。 第二十七章 老朋友非但可现新面目,尤恐爱挂假招 牌。世上人易起咬人心,咬人者须防有 时被人咬。 第二十八章 蒙太古先生在家会客,约那斯·瞿述伟 宴罢归家。 第二十九章 某些人或智慧早开,或专精一艺,或神出 鬼没;各行其道,不相为谋。 第三十章 最雍雍肃肃的家庭中,亦可鸣钟作种种 变调,三叠八钟变调,襞夫子更独擅胜场。 第三十一章 贫掐先生卸除责任,无须再越俎代庖;裴 斯匿夫先生忠于社会,竟能尽应尽之责。 第三十二章 再谈托节斯公寓,屋顶花草枝叶凋零,有 入与之同病相怜。 第三十三章 再谈有何事在伊甸继续进行;是何人从 伊甸一旦退出。马丁发现了意义相当重 大之事。 第三十四章 旅行者动身还乡,在途中与一些高贵人 物相遇。 第三十五章 马丁抵达英国,目睹某一典礼,从此获得 了可喜消息,出国之后竟未被人忘怀。 第三十六章 汤姆动身去寻出路。最初有何发现。 第三十七章 汤姆贫掐迷踪失路,忽逢同难之人,报复 冤仇,如打落水之狗。 第三十八章 便衣密探 第三十九章 再谈贫掐兄妹家政方面的其它详情;并 有意外消息来自伦敦旧城,与汤姆有切 身关系。 第四十章 贫掐兄妹又有一新相识,吃惊纳闷更添 了新原因。 第四十一章 约那斯先生与友人成立可喜的协议,着 手进行一伟大事业。 第四十二章 继续谈约那斯先生与其友人的伟大事业 第四十三章 对数人的命运皆不无影响。裴夫子权高 势大,如日中天;大权在手,而又忍辱负 重,无所不容。 第四十四章 再继续谈约那斯先生与其友人的伟大事 业 第四十五章 贫掐兄妹追求生活乐趣;却完金不出家 庭范围,更不搞铺张仪式。 第四十六章 裴斯匿夫小姐大谈恋爱,约那斯大发雷 霆,甘泼太太大沏其茶,褚飞先生大捣其 乱。 第四十七章 约那斯先生与其友人的事业宣告结束 第四十八章 带来马丁、马可以及对读者并不陌生的 另一人的消忠。使孝敬二字现出丑恶面 目;并将朦胧的光线投射于一极黑暗之 处。 第四十九章 茶壶一把推波助澜,好友二人因而反目。 第五十章 汤姆·贫掐吃惊非小,兄妹二人共话衷 肠。 第五十一章 将较强烈的新光线投射于极黑暗之处; 并详述约那斯先生与其友人的伟大事业 的余波 第五十二章 井落在吊桶里:反败为胜。 第五十三章 约翰·西锁对贫掐小姐讲些什么;贫掐 小姐对约翰·西锁讲些什么;汤姆·贫 掐对二人讲些什么;那一日其余的时间 如何度过。 第五十四章 作者倍加关切,全书已到末章 后记 试读章节 第二章 介绍某些人物,若蒙读者不弃,何妨朝夕相亲。 一年易过,又是残秋,整天价烟迷雾锁,好容易挣扎到快要西沉,一轮红日才居然重放光彩,所俯视的是威尔特郡的一个小村庄,离自古繁华的索士勃利①往来还算不远,无须水宿山行。 大地上散布了一派光华异彩,就好比暮年之人心若死灰,忽然想起往事或是兴到神来,似闪电一般,霎时间倒仿佛是华年不随逝水,众芳依旧暄妍。湿漉漉的青草,在斜阳中闪闪烁烁。荆榛篱落上势单力薄的一块块青绿——占据着这些地盘的,原来是尚未凋零的树枝,三五成群,余勇可贾,任凭那寒风刺骨,早降的严霜也来相逼,威武不能屈,还是要抵抗到底——这时候都欢欣鼓舞,现出那鲜职的颜色。整天价都阴阴惨惨的那条溪河,忽然间笑逐颜开;鸟儿在光秃秃的树枝上吱吱喳喳叫起来,好象这些待时的鸣禽真有几分相信寒威已尽,这么早就绿柳回春了。古老的教堂顶上的风信旗,也跟天地间的万物同欢同庆,从它那巍然的位置烁烁发光;爬山虎所荫蔽的窗户,还把一道道的金光反射到那散彩腾辉的天空,直仿佛那座静悄悄的建筑物是一个宝库,二十年夏季的光艳与温暖都在其中储存着呢。 即便是飘零节候,日瘦霜浓,着实微微地透露出一丝冬意,那也无非是点染丹青,在这一刹那间,并没给那秋光潇洒之处添上些凄凉色彩,令人不胜摇落之悲。远处的农夫轻轻地到处播种,田畦上只剩残梗,耕犁翻起那肥沃的赭色土壤,排列得整整齐齐,望若图绣,所过之处也都有迹无声;跟这种情景水乳交融的是,落叶满地,发出一股清香,远处即便有车马行人,也很难听见脚步响与车走雷声,正是扫尽尘氛,造成了一种谧然清静的境界。有些树的枝条纹丝不动,挂满了秋天的浆果,好象一串串的珊瑚珠,令人恍如置身神话中的果园,赏玩那满树的奇珍异宝,还有浑身的衣饰都已经剥光的树,周围是小小一堆鲜艳的红叶,每一棵都成了它的中心点,卓然挺立,看着它慢慢地化为尘土;另外有些树倒还木叶未脱,但都已经枯焦进裂,好象被火燎过似的;还有树干周围堆着些红通通的东西,象个坟头儿的,原来就是那年结的苹果;再看某些别的树(这一类都是耐寒的常绿树),那就于敢雪凌霜之中显出了几分冷酷与阴郁,好象造物者赋予它们的使命就是警告世人,她赐之以最长的寿命的,绝不是那些迎晓露、笑春风的宠儿。斜阳仍然是横穿这些树的黑暗的大树枝子,开辟出一条条金黄色的更浓的路径;霞光泛滥到黑苍苍的枝条之间,如铺绮绣,就这样被它衬托得分外鲜明,给将逝的白日又增添几分光彩。 转眼之间,这种光华异彩就不见了。黑压压的山岭连绵不断,太阳在那后面沉下去了,云山重叠,在西方筑起了一座蜃楼般的城市,城墙上砌着城墙,城垛上堆着城垛,所有的光明都敛藏起来了,发光放亮的教堂,变得又寒冷又黑暗,流水忘记含笑,鸟儿停止歌唱;冬天的阴郁笼罩着一切。 一阵晚风也刮起来了,跟着那呜呜咽咽的音乐,比较纤细的树枝都学骷髅跳舞,劈哩啪啦、唏哩哗啷地响起来。渐渐枯萎的落叶再也安静不了,被冷风追得没处躲藏,只得来回乱跑;农夫把套在犁上的马卸下来,搭拉着脑袋,跟在马旁,步履轻快地走回家去,村舍的窗户里也灯光闪闪,向渐渐黑暗的田野眨起眼来。 村里的铁匠炉于是就赫赫炎炎,完全显出了它的声势。炉中的火通光旺亮,有力气的风箱大吼大叫地一声“哈哈!”它就礼无不答,也大吼一声,吩咐那照眼辉煌的火星儿,跟着铁锤在铁砧上玎珰乱响的一片欢声,兴高采烈地跳起舞来。闪闪发亮的铁,为了你强我赛,也变得光华璀璨,叫那烧红了的碎琼乱瑶纷落十方。铁匠和他的伙计们身强力壮,干起活儿来大卖力气,甚至于让那忧郁的黑夜都欢欣鼓舞,老在门外窗前留连不去,好象探胜搜奇似的,从十几个吊儿郎当的人肩膀上往里瞧,其色如漆的脸上也现出了红光。至于这群闲人,那就都老不动窝儿,好象是被这地方迷住了,时不常儿地向身背后那片夜色扫一眼,跟着就挪动那懒洋洋靠在窗台上的胳膊肘儿,换个更舒服的位置,还把身子探到稍微再往里一点的地方,恋恋不舍,好象天生这种人就是为了让他们围聚在火光熊熊的炉边,一个个都跟蟋蟀一样。 瞧你这个劲儿,发脾气的风!先是唉声叹气,渐渐又在那欢天喜地的铁匠炉四周围发起威来,把那扇小门儿弄得叽哩哐啷的,还在烟囱里大发牢骚,好象要对不亦乐乎的风箱吹胡子瞪眼儿,怪它做什么事情不该听命于人似的。别瞧它大吵大闹,可又嘴强身子弱——对那位粗声嗄气的伙伴儿要是还有丝毫影响,那也无非是让它那快乐的歌声更象大吼大叫似的,结果火着得更旺,火星儿跳舞也跳得更欢,最后就若疯若狂,带着飕飕的声音来回打转儿,让脾气这么倔的风忍无可忍…… P14-16 序言 人心不同,耳目的聪明也因人而异,一种人认为是浮夸之词,在另一种人看来,就是不加粉饰的真情实理。世俗所谓远视眼,一望中能辨认出千姿百态,巨细无遗,换个近视的人,就要视而不见,将有作无了。我有时要问自己,某些作者与某些读者之间,是否偶尔也会有这种分歧,问题永远都是作者渲染过分呢,还是时常得怨读者对颜色的感觉稍欠灵敏呢? 关于这个夸张的问题,我倒有一种实地经验,比上面那句推测之词还要令人纳罕。我说的是:我描画一个人物,只要是用写生笔法,毫发不爽,就势必有人不肯相信,明明是一个葫芦的两个瓢儿,却偏要跑来质问:“说真的,难道世界上真有这样的人吗?” 我相信,普天之下的裴斯匿夫必然一致认为,裴斯匿夫先生这个人物是夸张失实的一个例子,天地之间,根本就从来没有过这样的人。在这么一群有势力有身分的人面前,我绝不愿为之一辩,可倒不能不说一两句话,来谈谈约那斯·.瞿述伟这个人物的性格。 约那斯幼承庭训,不但诲尔谆谆,而且以身为教,朝暮于前,如果还不能熏陶成性,让他的为人可鄙可憎,依我看来,他的狼心狗行也就真是悖礼反常了。既然是这种出身,这样教养成人,受人赞美的正是那令人可恨之处。贪婪为活计,奸狡作生涯.从小就可以心安理得,那我可就得声明,既造孽因,必得恶果,无怪那位老太爷要咱们眼瞧着他身受其报,有这样一位少爷,倒得请大家承认是他的正根正苗呢。我还得略陈管见:那个老头子到了晚年还未能德彰身尊,叫他这样自作自受,现世现报,也并非仅仅是用虚构的故事来劝善警愚,而是极而言之,把直截了当的真理发挥得不留余蕴。 我所以下这个批语,请读者玩味这段故事的时候多加注意,也正是有鉴于实际生活中一种最常见不过的情形:有许多恶德败行虽然是千人恨万人骂,却从来没有谁为了益世教人,肯去深思细想,探究其根本原因。说到这方面,大体上倒不难以此例彼,从一家一族看出整个国家的情形。种桃得桃,种李得李。请读者到英国任何监狱里,去看看收容儿童的那部分(说起来叫我心里难受,许多习艺所里又何尝不然),然后再来判断:玷辱了咱们的市容、占据了咱们的监狱船①与感化所、挤满了咱们的罪人村②的,到底都是些妖魔鬼怪,还只不过是些可怜虫,只因咱们诚心让他们受坏教育,结果才落个流离失所,毁了一生。 这个故事讲美国的那部分,多半(贝文先生除外)只是单挑美国人滑稽可笑的一方面来形容一番——二十四年前,这一方面本是最惹人注目,也最容易被小马丁与马可·塔普利那样的旅行家所看到的——除此以外,并没有什么类似漫画的地方。国内的可笑或是不合理的事情,在我的小说里,我从来都无意把它轻描淡写,因此当时我心里也就希望,即便把这种习惯带到海外,合众国的好心性的人民,也未必因此就都要跟我吵起架来。我很愿意相信,我对那个伟大民族这样推心置腹,倒也绝不能算是明珠暗投。 本书初问世的时候,某些方家曾经指教我说,“清水吐司①协会”与那班人的雄辩高论,也太荒唐无稽,令人难以置信了。所以我就不得不在这里提一笔:马丁·瞿述伟的经历的那一部分,完全是根据合众国某些公开会议的记录(尤其是一个什么“白兰地葡萄酒协会”的议事录),逐字逐句敷演成文的;这些记录曾经刊载于一八四三年六七两月的《时报》②上,那也差不多正是我从事于写那几章书的时候;这些资料,如今当然也还有旧《时报》可查呢。③ 在我生平的著作中,我希望我已经尽量利用所碰到的机会来指出,没人过问的穷人的住所,在清洁卫生方面是怎样亟待改良。莎莉·甘泼太太,在二十四年前,颇可以代表那雇来伺候穷苦病人的侍者;伦敦的医院,在许多方面都不失为高尚的机关,至于在其它方面,那就很有缺点了。说到那些机关的办理不善,可举的例子倒也不少,我认为绝不算无足轻重的还就是,要问医院里的看护都是些什么货色,那就颇可以拿贝特茜·卜理哥太太当样品,医院有那么些收入与基金,在提高看护的品质方面,倒偏要等私人慈善事业来筚路蓝缕,以启山林——幸亏后来有些善心的女人①见义勇为,从事这种职业的才居然能让人刮目相看呢。 后记 关于译文所根据的版本,译者自己还得说几句话: 原书出版于1844年,后于1849年重版,并重写《卷头语》,书中有些删改,似并不太多,亦未象《董贝父子》那样删去了很重要的一句;但有些地方似是排版错误,一般版本皆以讹传讹,关系重大,如she砍去头颅即颠倒阴阳,your少了第一字母即不分人我,亦不知作者自己曾发现否。1892—1895年的麦克米伦版狄更斯文集,是根据初版重印的,译者发现牛津版似有错误之处,遂根据麦克米伦版改正。但有些地方初版不够简洁,仍照牛津版译出(如全书末一句),还有若干字不能断定是删去了还是排漏了,亦未能割爱。以意为之,不敢自夸择善而从,但望读者如发现译文与一般版本有不符之处(如第二章第二节的“建筑物”一般版本皆系多数),有时可不必归罪于误译而已。 1983年3月 |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。