网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 马克吐温中短篇小说集(编译本)/世界经典文学名著
分类 文学艺术-文学-外国文学
作者 (法)马克·吐温
出版社 安徽师范大学出版社
下载
简介
编辑推荐

文学作品离不开语言文字这一载体。马克·吐温的作品之所以深受欢迎,除去立意清新,剖析得当之外,很重要的要归功于他对语言的驾驭。大家都知道,群众日常生活中的用语是最为鲜活、生动和富于生命力的;但只有经过作家采纳,写入作品之中,才能成熟、定型和推广。萧伯纳曾称他为语言大师,这是毫无溢美成分的。可以说,如果没有他(当然也会有别人),就没有今天的美国英语。应该说,正因为他把美国英语运用得恰到好处,才有如此充分体现美国民族个性的豪爽、乐观和不拘小节的他的那些纯美国式的作品。介绍了那么多,让我们一起来阅读《马克吐温中短篇小说集(编译本)》吧!

内容推荐

《马克吐温中短篇小说集(编译本)》精选了马克·吐温脍炙人口的中、短篇小说十五篇。这些小说或或辛辣讽刺金钱社会中人性的扭曲,如《百万英镑》;或揭露社会的黑暗面和种种不公的制度, 如《竞选州长》、《田纳西的新闻界》;或书写作者心灵中良善温暖的一面,如《加利福尼亚人的故事》。

本书中的马克·吐温式的幽默色彩都极为鲜明,其中更蕴涵着作者对人生的深 邃思索。

目录

卡拉维拉斯县驰名的跳蛙

田纳西的新闻界

我最近辞职的事实经过

火车上人吃人纪闻

一个大宗牛肉合同的故事

我怎样编辑农业报

竞选州长

我给参议员当秘书的经历

一个真实的故事

——照我所听到的逐字逐句地叙述

爱德华·密尔士和乔治·本顿的故事

法国人大决斗

一桩稀奇事

被偷的白象

加利福尼亚人的故事

与移风易俗者同行

他是否还在人间

百万英镑

迈克威廉士太太和闪电

谈撒谎艺术的没落

迈克威廉士夫妇对膜性喉炎的经验

试读章节

卡拉维拉斯县驰名的跳蛙

一位朋友从东部给我来了信,让我去拜访和蔼而健谈的西蒙.威--勒,向威勒打听他的朋友里昂尼达斯·万·斯迈雷的下落。这件受人之托的事究竟结果如何,我来做个交代。事后我琢磨着,这位里昂尼达斯·万·斯迈雷恐怕是瞎编出来的,我朋友根本就不认识这么一个人。我的朋友准是策划着:只要向老威勒一打听,他马上就会联想起那个无聊的吉姆·斯迈利来,之后他就会打开话匣子,把那些又臭又长、和我毫不相干的陈年旧事抖搂出来,足以把我烦得要命。如果这是我的朋友存心这么干的,那他就如愿以偿了。

在破破烂烂的矿山屯子安吉尔那儿有一座歪歪斜斜的酒馆,像个慵懒的乞丐。我见到西蒙·威勒的时候,他正靠着吧台旁边的炉子舒服地打盹。他是一个胖子,秃脑门,一脸安详,透着和气与朴实。看到我进门,他站起来,问了声好。我告诉他,是我朋友托我来打听一位儿时的密友,这个人的名字叫里昂尼达斯·万·斯迈雷,听说这位年轻的传教士曾在安吉尔屯子里住过。我又加了一句:如果威勒先生能把里昂尼达斯·万·斯迈雷牧师的消息告诉我,我将感激不尽。

我被西蒙·威勒逼到墙角,他用椅子挡住了我的去路,然后向我讲了一大通枯燥无味的事情。他脸上既不露一丝笑容,也不皱一皱眉头,从第一句开始,他用的就是四平八稳的腔调,没有变过。他绝不是生性就爱唠叨的人,因为在他收不住的话头里透着认真和诚恳的感人情绪。按他的想法,别管这故事本身是不是荒唐可笑,他都把讲故事当做一件重要事来办,而且对故事里的主人公推崇备至,认为他们都是智谋超群、有勇有谋的大人物。我听凭他按照自己的思路讲下去,一直没有打断他。

“里昂尼达斯牧师,嗯,里牧师——嗯,这里从前确实有过一个叫吉姆·斯迈雷的,那是在一八四九年冬天,也许是一八五。年春天,不知道怎么了,我已经记不太清楚了,总归不是一八四九年就是一八五0年,因为他刚到这市镇的时候,那个大渡槽还没有修好呢。可是不管怎么样,你在这儿再也找不到一个比他更奇怪的人了。只要有人愿意和他打赌,他就绝对奉陪,碰上什么就赌什么。要是找不到,他就换到另外一边来也行。不管怎么样,别人想怎么赌,他都奉陪。不管什么情况,只要能赌得起来,他就很高兴了。即使是这样,他一直有好运气,出乎寻常的好运气,十有八九总是他赢。他老惦记着找机会打赌;无论大事小事,只要有人提出来,而且随便你挑哪一边,他都照赌不误。赛马的话,收场的时候如果他不是赢得满满当当,就是输得一干二净;如果斗狗,他赌;斗猫,他也赌;斗鸡,他还是赌;嘿,就是有两只鸟停在篱笆上,他也要跟你赌哪一只先飞起来。要是举行野外的布道会,他每次必到,到了就拿华克尔牧师打赌。他打赌说,华克尔牧师是这一带地方讲道讲得最好的。这是不用讨论的,他天性就是一位好人。要是他看见一只屎壳郎正在往前走,他就跟你赌它几天才能到一个什么地方。只要你答应和他赌,哪怕要去遥远的墨西哥,他也会跟着那只屎壳郎,看看它到底是不是去那儿了,路上得花几天时间。这儿的小伙子基本都见过斯迈雷,都可以给你讲讲这个人的故事。嘿,他的故事绝对不会重了样——不管什么他都赌——那家伙特有意思。有一回,华克尔牧师的太太病得不轻,有好几天的工夫,我们都认为她没救了。可一天早晨牧师来酒馆了,斯迈雷站起来问他太太怎么样,他说,全凭主的大恩大德,她好多了。看这势头,有主保佑,她还可以恢复健康。还没等他讲完,斯迈雷就冲旁边的人来了一句:‘这样吧,我押两块五,赌她决不会好。’

“斯迈雷有一匹母马——小伙子们都管它叫‘一刻钟老太太’。可是那不过是孩子们的玩笑话,它跑得肯定比这个快一点儿,而且他还经常靠这匹马赢钱呢。虽然它慢慢吞吞的,不是得气喘、生瘟热,就是有痨病,或者这一类乱七八糟的病。比赛中他们老是让它先跑两三百码,然后一下撵上它。可快要到终点的时候,它就抖起精神,拼出老命,拼命尥蹶子。四只蹄子四处乱甩,有的甩到空中,有的甩偏了踢到篱笆上,弄得尘土飞扬,再加上咳嗽、打喷嚏和喷鼻息的声音越来越响,场面闹闹哄哄的——结果每次跑到裁判席前头的时候,它都比别的马早一个头,刚好可以让人看得清楚。

“他还有一只小斗狗,光看外表你准以为它一文不值,只会坐在那儿闲着,一副贼溜溜的样子,光等着机会偷东西吃。可是,只要被他押上了赌注,转眼它就变了。它的下巴颏向前伸着,就像火轮船的前甲板,下槽牙都露了出来,牙齿像火炉一样放着光,似乎充满异样的感情。别的狗抓它、欺负它、咬它,接二连三地爬到它背上咬它的耳朵,可是安德鲁·杰克逊——这是那条狗的名字——老是觉得没什么大不了的,好像它情愿被欺负。那么押另一边的赌注一翻再翻,直到再没钱往上押的时候,它就一口咬住另一条狗的后腿,一直不松口,你明白吗,只咬住不松嘴,哪怕等上一年也不要紧,直到那狗认输。斯迈雷老是靠这条狗赢钱,直到遇上一条没后腿的狗,在它身上碰了钉子,那只狗的后腿被锯片给锯掉了。那一次,两条狗斗了很长时间,两边的钱都押完了,安德鲁·杰克逊扑上去咬它最爱咬的地方,立刻就发现自个儿上当了。怎么说呢,它当时好像是大吃了一惊,跟着就有点儿泄气的样子,再也没有努力去赢下那一场比赛,它让人骗惨了。它朝斯迈雷瞥了一眼,好像是说它伤心透了,这都是斯迈雷的错,不应该弄一只没有后腿的狗来让它咬,它斗狗本来就是靠咬后腿的嘛。后来,它一瘸一拐地走到了旁边,躺到地上就死了。那是一条好狗,安德鲁·杰克逊要是还活着,准能出名,因为它有一套本事,又聪明——我敢担保安德鲁·杰克逊有真本事,它什么场面没经过啊?一想起它最后斗的那一场,想到它的下场,我心里就难受。

“唉,这个斯迈雷呀,他还曾经养过捉耗子的狗、小公鸡、公猫,全是这一类乱七八糟的东西,不论你和他赌什么,他准和你做对手,跟你赌个没完没了。有一天,他逮到了一只蛤蟆,说是要带回家好好训一训。足足三个月,他什么事也不干,只呆在后院里教那只蛤蟆跳高。你别不相信,他还真把蛤蟆给教会了。只要他从后头推蛤蟆一下,那蛤蟆就会像翻煎饼一样在空中打个转——也就是翻一个筋斗,要是劲头使对了,也许能翻两个,然后稳稳当当地四爪着地,就像一只猫那样。他还训练那只蛤蟆逮苍蝇,通过勤学苦练,练得那蛤蟆不论苍蝇飞出去多远,只要它能看得见,且在力所能及的范围内,它回回都能逮得着。斯迈雷说蛤蟆只要教一教就行,学什么会什么——这话我信。嘿,我就瞧见过他把丹尼尔·韦伯斯特放在那块地板上,那蛤蟆叫丹尼尔·韦伯斯特,大喊一声:‘苍蝇,丹尼尔,苍蝇!’你简直来不及眨眼,蛤蟆就噌地照直跳起来,把一只停在那边柜台上的苍蝇吞下去了,然后像一摊泥一样‘扑嗒’一下落在地上,还拿后腿抓耳挠腮,神态自若,简直就跟没有那回事一样,好像觉得自个儿也不比别的蛤蟆本事大。虽然它很有能耐,你还真找不着比它更谦虚、更爽直的蛤蟆了。从平地上规规矩矩地往上跳,它是你见过的所有蛤蟆中跳得最高的。从平地往上跳是它的看家本领,你明白吗?如果比这一项,斯迈雷就会拼命在他这一边押赌注。蛤蟆是斯迈雷的宝贝;要说也是,即使是那些见多识广的人也从来没见过这么棒的蛤蟆。

“斯迈雷把这小家伙放在一只小笼子里,时不时地带着它在大街上闲逛,设赌局。有一天,一个外乡的汉子——第一次到屯子里来,正碰上提着蛤蟆笼子的斯迈雷,就问:

“‘你那笼子里头装的是什么东西呀?’

“斯迈雷爱理不理地说:‘按着常理它该是个鹦鹉,也许呢,该是只金丝雀;可惜它偏不是,它是一只蛤蟆。’

“那汉子拿过笼子,把它转来转去,细细地瞅了一会儿,说:‘嗯——还真是个蛤蟆,它有什么用处呀?’  “‘噢,’斯迈雷满不在乎地说,‘它又一个本事很了不起,它比这卡县地界里的任何一只蛤蟆蹦得都高。’

“那汉子又拿过笼子,仔仔细细地看了好半天,才还给斯迈雷,从从容容地说:‘是吗?’他说,‘我可看不出它有什么了不起,还不是和别的蛤蟆一样嘛。’

“‘也许你没瞧出来,’斯迈雷说,‘对蛤蟆,你也许是个内行,也许是个外行;也许你有经验,也或者什么都不是;这么说吧,或者只是个看热闹的。不管你怎么看,我有我的看法,我赌四十块钱,敢说这蛤蟆比卡县随便哪一只蛤蟆都跳得高。’

“那个人想了一会儿,有些为难:‘呃,在这儿我人生地不熟的,也没带着蛤蟆。要是我有一只的话,肯定跟你赌。’

“这时候斯迈雷就说:‘好办,那不要紧,只要你替我拿着这笼子一小会儿,我就去给你逮一只来。’就这样,那汉子替他拿着笼子,把他的四十块钱和斯迈雷的四十块钱放在一起,坐在原地等着斯迈雷。

“这汉子坐在那儿很久,心里翻来覆去地想,后来他就把蛤蟆从笼子里头拿出来,把它的嘴撬开,掏出把小勺来给蛤蟆灌了一肚子的火枪铁砂子,直到蛤蟆的下巴颏都满是铁砂,这才把蛤蟆放到地上。斯迈雷呢,他到泥塘的烂泥里稀里哗啦的乱抓了一气,还真逮住了一个蛤蟆。他把蛤蟆带回来,交给那个人说:

“‘好了,要是你准备好了的话,就把它跟丹尼尔并排放着,把它的前爪跟丹尼尔的放齐了,我来喊开始。’然后他就喊:0~——二——三——跳!’他和那汉子都从后面轻轻地推那两只蛤蟆的背,那只新抓来的蛤蟆蹦的很有劲头,可是丹尼尔一直喘粗气,耸肩膀——就这样,——像一个法国人似的,可是没有用,它就像生了根一样,一动也不能动,连挪挪地方都办不到。斯迈雷简直莫名其妙,又觉得上火,当然啦,他怎么也没想通这到底是怎么一回事。

“那汉子拿起钱就走,临出门时,他还拿大拇指在肩膀上头指指丹尼尔——就像这样,——慢吞吞地说:‘我也没看出来这蛤蟆比别的蛤蟆有什么了不起的。’

“斯迈雷呢,他站在那儿抓耳挠腮,低着头端详了丹尼尔好一会儿,最后说: ‘这蛤蟆怎么就这么栽了,到底它犯了什么毛病?看起来,它肚子胀得厉害。’他揪着丹尼尔脖子上的皮,把蛤蟆抓起来,说: ‘它至少五磅重啊!’他就把它倒起来提着,它一下子吐出两大把铁砂子来。这时候斯迈雷才反应过来,他气得发疯,放下蛤蟆就去追那汉子,可惜没有追上。”

这时候,前院有人喊西蒙·威勒的名字,他就站起来看找他有什么事。他一边往外走,一边回头对我说:“在这儿坐着,先生,等会儿,我马上就回来。”

可是对不起,我想即使听完那个有赌癖的流氓吉姆·斯迈雷的故事,也不可能打听到里昂尼达斯·万·斯迈雷牧师的消息,于是我拔腿就走。

走到门口,威勒回来了,他拽着我又打开了话匣子:“哎,我跟你说这个斯迈雷有一头只有一只眼睛的母黄牛,而且尾巴没了,只剩一个尾巴撅子,就像一根香蕉,并且——”

可我没有工夫,也没有这个兴致。还没等他开始讲那头倒霉的牛的故事,我就告辞走了。

一八六五年

P1-5

随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/4/1 17:36:40