《日语语法新思维(修订版)》(作者安宁)编辑推荐:对日语进行追本溯源,帮助读者更加透彻地理解语法含义。例句经典,并配有直译和意译两种翻译。按语法的功能和意义进行分类,并附有50音顺序索引,便于读者查阅。所有的日文汉字上均标注了日语假名。
网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 日语语法新思维(修订版) |
分类 | 教育考试-考试-其它语种 |
作者 | 安宁 |
出版社 | 北京语言大学出版社 |
下载 | ![]() |
简介 | 编辑推荐 《日语语法新思维(修订版)》(作者安宁)编辑推荐:对日语进行追本溯源,帮助读者更加透彻地理解语法含义。例句经典,并配有直译和意译两种翻译。按语法的功能和意义进行分类,并附有50音顺序索引,便于读者查阅。所有的日文汉字上均标注了日语假名。 内容推荐 《日语语法新思维(修订版)》(作者安宁)通过把日语语法进行归类,对相似的语法进行分析,打破了以往对日语语法的理解方式。通过对日语的追本溯源,让使用汉字的中国学生能够对疑难的日语语法有更加透彻的理解。同时,《日语语法新思维(修订版)》中每个语法项目都使用了最具代表性的经典例句,并且配有精准的直译和意译两种翻译,以帮助读者达到深刻记忆和脱口而出的效果。 目录 B 本身 1 -自体 -自身 -そのもの 比较 2 ~よりも ~とは比べ物にはならない ~には匹敵できない ~には及ばない ~にこしたことはない ~にしくはない ~にもまして ~よりましだ 并不是 6 ~わけではない 并列 6 ~し~ -ば~ 不 7 -ぬ -ず, -ずに -まい 不~不行 9 -ずにはいられない -ずにはすまない -ずにはおかない 助词 234 ~も ~と ~か ~や ~し ~から ~まで ~より ~から ~ので ~が ~のに -ても ~でも ~とも ~ども ~だけ ~のみ ~しか ~ばかり ~すら ~さえ ~こそ ~と -ば -たら ~なら -ずつ -つつ ~のです 序言 我自从1987年开始学日语以来,不知道看了多少本日语语法书,犯了多少语法错误。几乎所有人在评价日语是一门什么样的语言时,都说是:“笑着进去哭着出来”。经历了漫长的20年的学习和10多年的教学以后,我终于笑着走出来了,可是如今回首看来,却发现用了太长时间。如果用一半的时间就能走出来,我能干多少别的事情啊!可是问题出在什么地方?究竟是什么让我以及众多的日语学习者走了这么多的弯路?这些是我常常思考的。 于是我回到了原点,发现几乎所有的人都在用学习英语的方法在学日语。“都是外语嘛,方法大同小异!”,抱着这种想法的人比比皆是。其实正是这种意识引导我们用了学习英语的方法来学习日语,导致了我们走了很多弯路。那么究竟是学习英语的哪种方法不适合学习日语呢?英语里有很多固定的表达方式,而日语是千变万化的“暧昧语言”。日本人自古以来注重的就是“和”,体现的是柔美的女性文化,这就导致了它的千变万化常常会和固定的语法模式发生冲突。 长期以来,国内有关日语语法的书籍一般主要分成两类:一类是只对助词进行解释,并不解释除助词以外的语法;另一类是以惯用句型的方式解释助词以外的语法。然而以惯用句型的方式解释日语语法的最大问题就是给学习者一个固定搭配的错觉,导致大家用学习英语的方法不停地背日语语法和句型。可是日语语法并不是一个固定的模式,它经常会发生变化,每一次的变化都会让学习者不知所措。同时,以往的语法书中还存在对单个语法的解释不够清晰、对相似语法之间的关联以及区别的分析不够到位、所举出的例句数目虽多却不够经典、例句中的汉字没有标音等等问题。由于这些问题,学习者买了一本语法书学习还要使用字典去查汉字的发音,有时还要买其他语法书去对照意思来确认模糊的解释。书中例句数目虽然不少,但哪个例句是日本人经常说的,记哪个例句就能举一反三……这些问题都让学习者无从下手。此外,由于几乎所有的语法书都是按照五十音图来罗列语法,所以对于意思相近的语法之间的关联和区别的探讨就很少。 本书的目的在于打破以往学习日语语法时照搬照背的观念。由于日语起源于汉语,那么从日语语法的起源入手进行细致明确的分析更加适合中国学生的日语学习。考虑到Back Translation(互译)在语言学习中的重要性,把日语中所有的高级语法从汉语角度出发进行分类汇总,以探讨“意思上的区别、使用上的区别、语气上的区别”为准则,综合全面地进行分析。本书把日常生活中常用的句子作为经典例句,同时注明了所有汉字的发音,以达到清晰理解、深刻记忆和脱口而出的效果。 愿这本《日语语法新思维》能够帮助您找到一条适合自己的日语学习之路,那将是我最大的快乐。 |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。