网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
《存在与超越(海德格尔与西哲汉译问题)》作者孙周兴结合自身丰富的海德格尔翻译经验,以海氏著作《存在与时间》、《哲学论稿》中译名翻译问题为例,介绍了国内学界对“sein”(存在/是)、“transzendent”(超越/超验/先验)等“常见德国哲学关键词”及其衍生词的汉译争论。作者同时在书中明确提到了自己的翻译立场和原则。
自序
学术翻译的几个原则
——以海德格尔著作之汉译为例证
基础存在学的先验哲学性质
——从《存在与时间》的一处译文谈起
海德格尔《哲学论稿》的关节和脉络
海德格尔《哲学论稿》几组重要译名的讨论
附录一:《哲学论稿》德一英一中译名对照表
附录二:失败的西哲汉译?
翻译的限度与译者的责任
——由安乐哲的汉英翻译经验引发的若干思考
存在与超越
——西哲汉译的困境及其语言哲学意蕴
参考文献
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。