网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 悟与创(译海求珠增订版)
分类 文学艺术-文学-文学理论
作者 胡允桓
出版社 三联书店
下载
简介
目录

引言 一个无知者的声明

一 攀登书阶,乐在其中

——我走过的治学之路

二 敬业精勤,成功之本

——胜任文学翻译之要素

1.敬业为先

——做好一切事情的起点

2.功夫在译外

——文学翻译所需要的基本素质

英伦遗香

——英语是既严谨又生动的语言

汉韵溢彩

——汉语是最优美和最富于表达力的语言

本固枝荣

——应该具备一定的文学知识和修养

厚积薄发

——知识结构要尽可能宽厚完整

源头活水

——丰富自己的阅历,切实体验人生,努力认知世界

三 文学翻译之我见

翻译的本质:以语言文字为工具,实现不同文化间的沟通

文学翻译为最难

V字形的折线:理解与表达

上下文是最好的词典

也谈信、达、雅

研究和翻译相结合

文学翻译的几点心得

经常探讨的若干问题

关于汉译英

没有结束的结束语

附录:

关于《所罗门之歌》

《所罗门之歌》译本序

我和《所罗门之歌》

——再版后记

关于《红字》

“血红的‘A’字,永恒的光斑”

——译本序

功夫用在译文之外

——我译《红字》的追求

前言选录(五篇)

《马丁·伊登》前言

一个纯洁女人的故事

——《德伯维尔家的苔丝》译本序

吴尔夫·《海浪》·意识流

——译本序

《莎士比亚喜剧选》前言

天涯若比邻灵犀一点通

——爱尔兰及伊根先生印象

主要作品名录

增订版后记

编辑推荐

“译者未必有学者的权威,或是作家的声誉,但其影响未必较小,甚或更大。”《悟与创》为翻译家、编辑家胡允桓先生对自己数十年研究翻译生涯的总结。书中有大量例证,但胡先生更希望“授人以渔”,写作此书皆因“绝对是个人独有的心得体会”,想同大家分享学习方法——归纳起来,就是“悟”和“创”两字。

内容推荐
本书内容包括“攀登书阶, 乐在其中”、“敬业精勤, 成功之本”、“文学翻译之我见”三大部分, 作者从个人经历的角度, 书写了自己在文学翻译和编辑工作中的心得和体会。
随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/3/1 18:49:10