人有恶苏秦于燕王者
【原文】
人有恶苏秦于燕王者曰:“武安君。天下不信人也。王以万乘下之,尊之于廷,示天下与小人群也。”武安君从齐来,而燕王不馆也。谓燕王曰:“臣东周之鄙人也,见足下身无咫尺之功,而足下迎臣于郊,显臣于廷。今臣为足下使,利得十城,功存危燕,足下不听臣者,人必有言臣不信,伤臣于王者。臣之不信,是足下之福也。使臣信如尾生,廉如伯夷,孝如曾参,三者天下之高行,而以事足下,不可乎?”燕王曰:“可。”曰:“有此。臣亦不事足下矣。”
【译文】
有人向燕王诽谤苏秦说:“苏秦是天下最不讲信用的人。大王凭着万乘之尊来谦恭地对待他,在朝廷上推崇他,这是向天下人表明您和小人为伍啊!”苏秦从齐国归来,燕王竞然不派人到住所慰问。苏秦对燕王说:“我本是东周的一个平庸之辈,见到大王的时候没有一丁点儿功劳,但大王亲自到郊外去迎接我,使我在朝廷上地位显赫。如今我为您出使齐国,取得了收复十座城池的利益,立下了挽救燕国危亡的功劳,您却不再信任我。一定是有人说我不守信用,在大王面前中伤了我。我不守信用,这是大王的福气。假使我像尾生那样讲信用,像伯夷那样廉洁,像曾参那样孝顺,有这三种天下人所公认的高尚品德,来侍奉大王,难道不可以吗?”燕王说:“可以。”苏秦说:“如果我真的具备了这三种品德的话,我也就不会来侍奉大王了。”
【原文】
苏秦曰:“且夫孝如曾参,义不离亲一夕宿于外,足下安得使之之齐?廉如伯夷,不取素餐,污武王之义而不臣焉,辞孤竹之君,饿而死于首阳之山。廉如此者,何肯步行数千里而事弱燕之危主乎?信如尾生,期而不来。抱梁柱而死。信至如此,何肯扬燕、秦之威于齐而取大功乎哉?且夫信行者,所以自为也,非所以为人也。皆自覆之术,非进取之道也。且夫三王代兴,五霸迭盛,皆不自覆也。君以自覆为可乎?则齐不益于营丘,足下不逾楚境,不窥于边城之外。且臣有老母于周,离老母而事足下,去自覆之术。而谋进取之道,臣之趣固不与足下合者。足下皆自覆之君也。仆者进取之臣也,所谓以忠信得罪于君者也。”燕王曰:“夫忠信,又何罪之有也?”
【译文】
苏秦道:“我如果像曾参那样孝顺,按照孝道来说就不能离开父母在外面住宿一夜,您又怎么能让我出使齐国呢?我如果像伯夷那样廉洁,不吃白食,认为周武王不义,不做他的臣子,又拒绝做孤竹国的国君,饿死在首阳山上。廉洁到这种程度,我又怎么愿意步行几千里,而侍奉弱小燕国的危难国君呢?如果我像尾生那样讲信用,和女子相约在桥下见面,那女子没来,就抱着桥梁柱子被水淹死也不离开。讲信用到了这种地步,我怎么愿意到齐国去宣扬燕、秦两国的威力,并立下这么大功劳呢?况且讲信义道德的人,都是用来自我完善,而不是用来帮助他人的。所以那都是安于现状的做法,不是进取的做法。何况,之所以三王交替兴盛,五霸相继称雄,都是他们不满足现状。如果可以满足现状的话,那么齐国就不会进兵到营丘,您也不会越过楚国的边境,也就不可能窥探边城之外了。况且我在周地还有老母,离开老母采侍奉大王,抛开安于现状的念头,来谋求进取的做法。我的目标,本来和大王是不同的。大王是安于现状的国君,而我是谋求进取的臣子,这就是我忠信而得罪大王的原因。”燕王说:“忠信又有什么可责怪的呢?”
【原文】
对曰:“足下不知也。臣邻家有远为吏者,其妻私人。其夫且归,其私之者优之。其妻曰:‘公勿忧也,吾已为药酒以待之矣。’后二日,夫至。妻使妾奉卮酒进之。妾知其药酒也。。进之则杀主父,言之刚逐主母,乃阳僵弃酒。。主父大怒而笞之。故妾一僵而弃酒。上以活主父,下以存主母也。忠至如此,然不免于管,此以忠信得罪者也。臣之事,适不幸而有类妾之弃酒也。且臣之事足下,亢义益国。,今乃得罪,臣恐天下后事足下者,莫敢自必也。且臣之说齐,曾不欺之也。使之说齐者,莫如臣之言也。虽尧、舜之智,不敢取也。”
【译文】
苏秦回答说:“大王不知道,我的邻居中有个在远地方做官的人,他的妻子跟别人私通。她的丈夫眼看就快要回来了,和她私通的人很忧虑。他妻子对情夫说:‘你不用担心,我已经准备好毒酒等着他了。’过了两天,丈夫回到家,妻子让女仆捧着毒酒送给她的丈夫。女仆知道那是毒酒,如果送上去就要毒死男主人,如果说出实情女主人就不可避免要被赶走。于是她假装跌倒,泼掉了毒酒。男主人很生气。就用竹板打她。那女仆这一倒,一方面救了男主人,另一方面保住了女主人。忠心到了这种地步,然而仍然避免不了挨打,这就是因为忠信反而受到责罚的人。现在我的处境,正好不幸和那个女仆泼掉毒酒反而挨打是一样的。而且我侍奉大王,尽量高扬信义,有利于国家,今日却受到责罚,我担心以后天下来侍奉大王的人,没有哪个人能够做到这样。更何况我劝说齐王,并没有使用欺诈的手段,只不过游说齐国的其他使者,没有谁如同我所说的那样。即使他们有尧、舜一样的智慧,齐国也不会相信。”
P244-246