网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 汉英时文翻译教程(原创版外语院校翻译系列教材)
分类 教育考试-外语学习-英语
作者 贾文波
出版社 中国对外翻译出版公司
下载
简介
编辑推荐

本教材遵循实用性、通俗性和实践性这一原则,力求保持它简明易懂、通俗实用的特点,不赘言理论,不避重就轻,完全以精选的实例分析为主线索,深入浅出,突出实用性,使学生学了就能模仿,看了就会运用,着重实际操作能力的培养。

这本教材呈现给读者的内容,基本上都是编者集多年来翻译实践、翻译研究、翻译教学的经验教训之所得而编辑成册的,相信通过认真的学习和思考后,学生定会有所收获,至少可以少走一些弯路,加快翻译能力的培养和提高。

内容推荐

本书在原《汉英时文翻译》基础上更新内容、优化结构、取精用弘改编而成的翻译教材,从整体看,全书更有时代感,保持了“时文”特色。

保留了原书的实用性、通俗性和实践性特点,简明易懂、通俗实用,学了就能模仿,看了就会运用,着重实际操作能力的培养。

紧扣“时文汉译英”这一主题,着重时事政治、对外宣传、经贸、旅游、广告等应用体裁,文字浅显,引例丰富,贴近实际。

新编教材每章增添了三大内容:汉英对比阅读、译海拾贝、课外练习,编排更合理,方法更切实际,实例分析更具代表性和针对性。

目录

出版前言/1

序 方梦之/5

第一章 时政新词语的内涵表达/1

 1.1 字面与内涵差异/3

 1.2 推敲语境,明确内涵/5

 1.3 吃透精神,把握分寸/18

 汉英对比阅读/29

 译海拾贝/33

 本章翻译练习/36

第二章 时政习俗语的形象转换/37

 2.1 汉、英喻体形象的差异/39

 2.2 习、俗语形象转换的原则/51

 2.3 形象转换的具体方式/55

 汉英对比阅读/73

 译海拾贝/75

 本章翻译练习/77

第三章 汉语修饰词的处理/80

 3.1 汉、英语使用修饰词的差异/80

 3.2 翻译对策:避虚就实,灵活变通/93

 3.3 汉语范畴词的处理/10l

 汉英对比阅读/106

 译海拾贝/108

 本章翻译练习/110

第四章 汉语“竹型”句的翻译/112

 4.1 汉、英句法生成:意合与形合/112

 4.2 汉、英句式转换:语义分析为先/121

 4.3 翻译常见句法错误/125

 4.4 翻译对策:化“零”为“整”/130

 汉英对比阅读/139

 译海拾贝/140

 本章翻译练习/142

第五章 汉语“动词铺排句”的翻译/144

 5.1 汉语“动词铺排句”特征:意念对接/144

 5.2 翻译中常见问题:疏于分析逻辑内涵/15l

 5.3 翻译手法:逻辑语义化“隐”为“显”/155

 汉英对比阅读/163

 译海拾贝/165

 本章翻译练习/167

第六章 汉语连珠四字句的翻译/168

 6.1 连珠四字句的特点/168

 6.2 汉英对比:南橘北枳/174

 6.3 翻译常见问题:画虎类犬/182

 6.4 常用处理手法:舍“形”取“义”/188

 汉英对比阅读/201

 译海拾贝/203

 本章翻译练习/206

第七章 汉语旅游小品文的翻译/208

 7.1 文化渊源:审美标准不尽一致/210

 7.2 简略与华丽:各专其美/216

 7.3 翻译常见问题:生搬硬套、英译汉化/221

 7.4 翻译手法:“虚”“实”互化,各展其长/228

7.4.1 化虚为实:缩减法/229

7.4.2 化隐为显:增添法/233

7.4.3 化繁为简:重写法/236

 7.5 景介翻译中汉语诗词的处理/243

 汉英对比阅读/249

 译海拾贝/251

 本章翻译练习/255

第八章 对外翻译“内外有别”/257

 8.1 “内外有别”的原则/258

 8.2 内外不分的突出表现/262

8.2.1 不顾对象,生搬硬套/263

8.2.2 不明就理,英译汉化/269

 8.3 增、删、补、改,“内外有别”/274

 汉英对比阅读/279

 译海拾贝/282

 本章翻译练习/286

第九章 对外商品广告翻译的情感“诱导”/288

 9.1 广告功能:“诱导”为先/288

 9.2 国内广告翻译存在的不足/291

 9.3 对外广告翻译的对策/299

9.3.1 借鉴英语表现法/299

9.3.2 仿效英语文本格式/305

9.3.3 打破形式重构译文/311

 汉英对比阅读/317

 译海拾贝/318

 本章翻译练习/320

第十章 应用翻译:多元交际互动中的整体复杂行为/322

 10.1 功能翻译理论概述/324

 10.2 翻译过程:多元主体的“交际互动”/328

 10.3 翻译策略:从文本功能出发/331

 10.4 篇章布局:按“翻译要求”行事/336

 10.5 译文效果:与读者期待吻合/340

 结语/344

 译海拾贝/347

附录 各章翻译练习答案/349

随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/4/9 8:24:33