本书是美国著名学者和政论家乔姆斯基2006年的一本新作。这部乔姆斯基发聋振聩的新作,保持了他的政论作品一贯的尖锐性和批判性,对我们了解美国政府的现行政策、国际关系的最新格局,以及为多方位地思考民主制度的建设提供了一个崭新和独到的视角。
本书介绍了美国外交和国内政策的最新发展;美国占领伊拉克的严重后果及其引发的全球性质疑和反对浪潮;美国的选举制度的弊端已经使之逐步沦落为实现真正民主和有效政治方案的障碍乃至威胁。
第二次世界大战前夕的奥地利,反犹太人的潜流已悄悄逼近。犹太小男孩布鲁诺敏感地觉察到和睦的家庭正渐渐被压抑的气氛笼罩。布鲁诺的父亲是功成名就的作家,由于犹太身份遭到报刊舆论的恶意攻击,这使一直白视甚高的父亲性情大变,最终逃避现实,抛弃妻儿,投奔到位尊权重的男爵夫人裙下。布鲁诺伴随坚忍的母亲尽力帮助身边的同族人,直至在犹太会堂集会时被出卖送往集中营。二十年后,布鲁诺从耶路撒冷重返奥地利故居,他期待的故友旧邻对他似有若无的回避使他深受震撼,那段特殊历史在人们心中烙下的创伤和悔恨并未随时间消逝……
全篇小说没有正面描写纳粹的迫害,而是细致入微地展示了人性在沉重历史背景下的种种表现:坚忍、背叛和逃避;在平静舒缓的描述中,能时时触碰到作家内心炽热而深沉的爱憎。
夏日的寂静终结了。此刻我们正在回家的漫长旅途之中。这也是一次奇妙的旅程,充满了一个又一个令人惊异的细枝末节。比如那个脖子上系着绿色丝巾的姑娘,不知为什么我觉得她看上去就像一位男爵夫人。她倚靠在白色椅套上的脸色显得苍白而透明。就在刚才,两个仆人把她的行李箱放上架子,一个皮肤黝黑、带有一种奇怪的优雅风度的男人吻了吻她的前额。此后她的身体好像再也没有动过。她的目光凝滞,似乎被禁锢在远方的某个小点上。尽管她被稍稍遮挡在帘子的后面,但她的半边脸颊对我来说已经足够了。望着她的侧影,一阵快乐的涌流淹没了我。可是你瞧,这种幸福感已经有了残缺,还没有完全生成就有了残缺,一丝惆怅已然咬啮着我的快乐。这美丽的脸庞将在这次长途旅行中变得形容枯槁,这种暗暗的猜测将我小小的快乐蒙上了一层阴影。为了不错过她脸上的一举一动,我的双眼目不转睛地注视着她。
那白皙而纯净的面孔一动不动,又一次让我想起了我和妈妈在被遗弃的水岸边度过的明朗的日子。除了我们,那里别无他人。那些偶尔出现在那里的人,现在我知道,不是自己迷了路就是被指错了路,他们就像芦苇丛中吹过的一阵风一样转瞬即逝。这个夏季,又只有我们留在这片寂静而枯竭的水岸边。那两艘小渔舟显然属于另一些日子,属于另一片在春天涨满的水域。此刻,水流是涓细的,干涸的水岸起了褶皱。那种宁静让我们完全陷入了沉寂。如果说起初还会从我们的嘴里冒出几个词儿来,渐渐地连这些词儿也消失得一干二净,再无声息了。只有在水里我们才会在一起。我们是偶然来到那里的,就像是出于某种无法解释的突发奇想。妈妈厌倦了那些度假胜地和豪华奢侈的酒店,爸爸从头到脚完全沉浸在他文学事业的成功之中,醉心于从维也纳到布拉格的巡游,一次又一次。他的成功并没有给我们带来快乐。某种令人痛苦的压迫感统治着这个家,似乎我们只是一颗微尘,他的成功如同一台压路机一般碾压着我们。或许爸爸也并不快乐。因为当时爸爸离家去了布拉格,妈妈决定我们也离开家,远离人群,前往某个纯朴的荒凉之地。就这样命运把我们带到了那所小屋,在那条溪流的岸边,这条甚至从未有人命名的溪流岸边。最初她是快乐的,慢慢地,她又沉浸到她自己的世界里。她的活动愈来愈少,某种寂寥的感觉渐渐地把我们封闭了起来,如同被罩在一口闭合的钟形罩之下。
只有到了最后一天,当所有的快乐都已被剥夺,那两张乡间的床铺已被腾空,行李箱也已收拾停当只等上路的时候,妈妈才突然哭了起来,痛苦而无声的饮泣。我双膝跪地,极其笨拙地为她拭去泪水。我知道,全新的水流注入了这条河流,我们被从那里驱逐了出来,尽管并没有人对我们说,“快走开。”所有这些寻常而又让人赞叹的事物,只不过是黑面包、鲜牛奶和装在破旧的小篮子里的苹果而已。但这些简单而令人赞叹的事物,在这条无名的河流岸边,现在似乎都不存在了。妈妈在哭泣,我不知道该说些什么,只是极其笨拙地跪在她身边,擦干她的眼泪。P4-5