网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
本书介绍了作者多年来的翻译经验,前在书后附录了作者撰写过的许多前言中摘取的一部分,分属不同的类型。全书内容包括:《我的治学之路》、《英语是既严谨又生动的语言》、《翻译的本质:不同文化间的沟通》、《研究和翻译相结合》等内容。
引言 一个无知者的声明
一 乐在其中
——我的治学之路
二 敬业精勤
——胜任文学翻译之要素
1.敬业为先
——做好一切事情的起点
2.功夫在译外
——文学翻译者的基本素质
§英伦遗香
——英语是既严谨又生动的语言
§汉韵溢彩
——汉语是最优美最富表达力的语言
§根深柢固
——应具备一定的文学修养
§厚积薄发
——知识结构要宽厚完整
§生活课堂
——丰富阅历,体验人生,认知世界
三 文学翻译之我见
翻译的本质:不同文化间的沟通
文学翻译为最难
V字形折线:理解与表达
上下文是最好的词典
信、达、雅
研究和翻译相结合
文学翻译的几点心得
经常探讨的若干问题
关于汉译英
没有结束的结束语
附录:
《所罗门之歌》译本序
我和《所罗门之歌》
——再版后记
“血红的A字永恒的光斑”
——《红字》译本序
功夫用在译文之外
——我译《红字》的追求
《马丁·伊登》中译本前言
一个纯洁女人的故事
——《德伯维尔家的苔丝》译本序
吴尔夫·《海浪》·意识流
——译本序
《莎士比亚喜剧选》前言
主要作品名录
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。