米切尔是仅仅写了一部作品就名扬天下并在文坛上占有一席之地的作家。她惟一的作品《飘》一经问世便成了美国小说中最畅销的作品。这部长达1000页的巨著震撼了美国。自1936年出版之日起,这部美国内战时期的爱情小说便打破了所有的出版记录。其发行量达到2500万册,被译成27种语言,而且至今仍是最畅销的小说。1937年,小说获得普利策文学奖。更使它名扬天下的是根据小说改编而成的电影《乱世佳人》,曾一举夺得10项奥斯卡大奖,并成为电影史上经典名片之首。
本书为“世界文学名著名家导读版”系列中的一本,配合语文教学,内容包括:思想内容、艺术特色、名著导读、正文、读后感等,有助于提高学生的语文成绩。
《飘》是美国现代著名女作家玛格丽特·米切尔的惟一小说作品。它以19世纪60年代美国南北战争和战后重建时期为背景,以女主人公思佳的爱情纠葛和生活遭遇为主线,在描绘人物生活与爱情的同时,勾勒出南北双方在政治、经济、文化各个层面的异同,具有浓厚的史诗风格,堪称美国历史转折时期的真实写照,同时也成为历久不衰的爱情经典。
思佳长得很漂亮。她脸上有着两种特征,一种是她母亲的娇柔,来自法兰西血统的海滨贵族;一种是她父亲的粗犷,来自浮华俗气的爱尔兰人,这两种特征混在一起显得不太协调,但这张脸上尖尖的下巴和四方的牙床骨,是很引入注意的,她那双淡绿色的眼睛纯净得没有一丝褐色,配上乌黑的睫毛和翘起的眼角,显得韵味十足,上面是两条墨黑的浓眉斜在那里,给她木兰花般白皙的肌肤划上十分分明的斜线,这样白皙的皮肤对南方妇女是极其珍贵的。她们常常用帽子、面纱和手套把皮肤保护起来,以防受到佐治亚炎热太阳的暴晒。
1861年4月一个晴朗的下午,思佳同塔尔顿家的孪生兄弟斯图尔特和布伦特坐在她父亲的塔拉农场阴凉的走廊里,她的美貌显得更明媚如画了。她穿一件新绿花布衣裳,长长的裙子在裙箍上舒展着,配上她父亲从亚特兰大给她带来的新绿羊皮便鞋,显得很相称。她的腰围不过17英寸,是附近三个县里最细小的了,而这身衣裳把腰肢衬托得更完整,不过,无论她散开的长裙显得多么老实,发髻梳在后面显得多么端庄,那双交叠在膝头上的小手显得多么文静,她的本来面目终归是藏不住的。那双绿色的眼睛生在一张甜美的脸上,却仍然是任性的、充满活力的,与她的装束仪表很不相同。她的举止是由她母亲和嬷嬷的严厉管教强加给她的,但她的眼睛属于她自己。
她的两旁,孪生兄弟懒懒地斜靠在椅子上,斜望着从新装的玻璃窗透过来的阳光谈笑着,四条穿着高统靴和因经常骑马而鼓胀的长腿交叠在那里。他们现有19岁,身高六英尺二英寸,长长骨骼,肌肉坚实,晒得黑黑的脸膛,深褐色的头发,眼睛里闪着快乐的神色。他们穿着同样的蓝上衣和深黄色裤子,长相也像两个棉桃似的。
虽然坐在走廊里的人,都同生在优裕的庄园主家庭,从小由仆人细心服侍着,但他们的脸显得并不懒散。他们像一辈子生活在野外,很少看书本的乡巴佬一样,显得强壮而富有活力。生活在北佐治亚的克莱顿县,与奥古斯塔、萨凡纳和查尔斯顿比较起来还有一点粗犷风味。南部开化得较早的文静居民不逊于内地佐治亚人,可在北佐治亚这儿,人们并不以缺乏高雅的传统文化教育为耻,只要在那些在他们认为重要的事情上学得精明就行了。他们心目中所关注的事,就是种好棉花,骑马骑得好,打枪打得准,跳舞跳得轻快,善于体面地追逐女人,像个温文尔雅的绅士喝酒。
这对孪生兄弟在这些方面都很精通,但他们学习书本知识的无能也是出众的。他们家拥有比全县其他人家更多的钱、更多的马和更多的奴隶,可是两兄弟同他们的大多数穷邻居比起来,胸中的文墨更少得多。思佳呢,她自从去年离开费耶特维尔女子学校以后就一直懒得去摸书本,她觉得两兄弟被大学开除是件令人高兴的事,但是她不喜欢他们谈论战争。
“你明明知道不会有什么战争的,”思佳生气地说,“那只是嘴上谈谈罢了。就在上个星期,阿什利和他父亲还对我爸说,咱们派驻华盛顿的专员将要同林肯先生达成……达成一个关于南部联盟的协议呢。况且不管怎样,北方佬从小害怕我们,根本不会有什么战争,谈它干什么,我讨厌听到关于战争的事情。”
思佳很不耐烦地嘟起嘴来。
“只要你再说一声‘战争’,我就进屋去,把门关上。今年春天,任何晚会上也没有听到什么快乐的事情,因为男孩子再不谈别的了。”过了一会儿,这对孪生兄弟便在塔拉农场的走廊里徘徊,盼望着思佳邀请他们留下来吃晚饭。
“思佳,我们谈谈明天的事吧,”布伦特说,“你没有答应他们大家吧,是不是?”
“唔,我答应了!我哪能冒险在一边等着当壁花,等着专门伺候你们两位呀?”
“你当壁花?”两个小伙子放声大笑,“亲爱的,你得跟我跳第一个华尔兹,末了跟斯图尔特跳最后一个,然后我们一起吃晚饭。像上次舞会那样坐在楼梯平台上,你要是肯答应,我们便告诉你一个秘密。”布伦特说。
“什么?”思佳叫着,一听到“秘密”这个词便像个孩子似的活跃起来。
“我们昨天在亚特兰大等着搭火车回家时,皮蒂帕特。汉密尔顿小姐的马车正好从车站经过,她停下来,告诉我们明天晚上的威尔克斯家的舞会上要宣布一门亲事。”
“唔,我也听说过,”思佳失望地说,“是她的那位傻侄儿查尔斯和霍妮吧。他本人对这件事似乎有点不冷不热似的。”
“但是,明晚要宣布的并不是他的亲事,”斯图尔特得意地说,“那是阿什利和查尔斯的妹妹梅兰妮小姐订婚的事哩!”
思佳就像冷不防受到当头一击,虽然脸色没有变,可是嘴唇发白了。思佳最初几秒钟还不明白那是怎么回事。
P1-P4
世界文学名著是人类历史上一份珍贵的文化遗产,是世界各国文学大师留给我们的精神财富,其闪耀的光芒穿越历史时空,经过尘世的磨练、岁月的洗刷,被一代代的读者奉之为经典,具有不朽的价值。对于处在成长过程中、正在初步建立人生观、世界观的青少年来讲。文学名著更是不可或缺的精神食粮。
“世界文学名著·名家导读版”系列丛书,由我国著名作家刘心武担任丛书主编,全国中语会理事长陈金明、语文新课标制订专家组核心成员、全国中语会副理事长张翼健等几位专家担任编委,是现今市场上专家阵容最大的一套丛书。
由于作品的时代性,现代的学生对名著的阅读缺乏兴趣,加之阅读能力有限,在实际阅读中常常会遇到很多难点、疑点,读不懂名著。还有一些名著属于成人化的作品,孩子在理解上也有一定的困难。目前市场上出版的名著有一个共同的缺陷:没有解决学生阅读时的困难。名著没有解读,学生阅读时就很难理解,针对这一情况。我们在每一章节设置了“导语”和“阅读心得”从思想性、艺术性、写作技巧等多个方面对名著中的重点、难点进行解读剖析,扫清了学生阅读时的一切障碍。在全书的末尾,还有多位专家对名著进行解读与分析,更能帮助学生从一个更深、更广的角度去理解名著。在这套丛书中,我们对名著的解读是全方位的。
“世界文学名著·名家导读版”系列丛书,会使你“读”得更愉快,会使你充分享受阅读名著的无限乐趣,愿“世界文学名著·名家导读版”系列丛书能成为你真正的朋友。
玛格丽特·米切尔的《飘》以其独特的女性视角在描述美国内战的作品中独树一帜,备受读者青睐。
——戴望舒
女作家始终是以细腻的人物心理性格刻画见长,一个个色彩斑斓的文学人物在作者流畅的文字作用下,跃然纸上,栩栩如生。
——巴金
横看全书,是一部老南方种植园文明的没落史,一代人的成长史和奋斗史;而纵观全书,则似一部令人悲恸的心理剧,以戏剧的力量揭示出女主人公在与内心的冲突中走向成熟的过程。所以看《飘》,就犹如走进原始森林,越深越美。
——杨绛
文学上的性格得益于现实,思佳,黑色的坚毅,白瑞特冰兰色的深邃,梅兰妮粉红色的善良,阿什利青灰色的忧郁,编织了文学巨著《飘》,一个色彩斑斓的梦,一颗璀璨耀眼的明珠。
——李文俊
小说极富于浪漫情调的构思、细腻生动的人物和场景的描写以及优美生动的语言、个性化的对白都使整部作品极具魅力,从而确立了《飘》在美国小说史上的重要地位。
——言实