本书的框架仍然分为写作和翻译两大部分。写作部分主要分五大块:首先是总的介绍,第二是英语句子的论述,第三是英语的段落,第四是英语的篇章,第五是学术论文写作。总的思路是组句成段,组段成章,使句子、段落和文章更加清晰、连贯、流畅。写作各个部分的划分纯粹出于论述方便,教师可根据自己的教学对象、教学目的、教学计划和要求、教学理念和学生的要求,打乱各个部分的划分,系统有机地灵活使用各个部分的材料,以期达到最佳效果。翻译部分将英译汉和汉译英融合在一起讲解,各自单独举例论述,并有相应的译文,有利于对比学习和研究,使学生更深刻地掌握翻译的基本理论和常用技巧。该部分同时注重翻译的实用性,专门设计了不同文体的翻译一章。此书的特点是选材多样新颖,语言地道纯正,突出写作和翻译技能的培养,着重写作和翻译手段的了解与掌握,揭示翻译和英文写作的特点及衡量标准,使学生在了解什么是好的翻译和英文写作的基础上学习翻译和英语写作。
Proficient Writing
Part ⅠGeneral Introduction
Chapter One What Is Good Writing
Part Ⅱ Building Good Sentences
Chapter Two Essential Qualities of Sentences
Chapter Three Producing Effective Sentences
Part Ⅲ Composing Peerless Paragraphs
Chapter Four Essential Qualities of Paragraphs
Chapter Five Developing Effective Paragraphs
Part Ⅳ Constructing Strong Essays
Chapter Six Writing Special Paragraphs
Chapter Seven Convincing the Audience
Part Ⅴ Successful Theses or Dissertations
Chapter Eight Constructing Successful Theses or Dissertations
Proficient Translation
翻译篇
第一章 词语的翻译
一、词义的选择
二、词类的转换
三、增词与省略
……
第二章 句子的翻译
第三章 篇章的翻译
第四章 长句的翻译
第五章 不同文体的翻译