网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 学校管理双语手册
分类 经济金融-管理-管理学
作者 冯大鸣//(美)乔伊·麦希施密特
出版社 上海教育出版社
下载
简介
编辑推荐

本书轻松营造校园双语环境,涵盖学校管理文书、学校标识和标语、学校管理常用词汇等通用的美国英语表达。本书原汁原味地展现英文文书常用的行文格式、惯用的句式表达和固定的动介搭配等,来帮助学样管理者和教师轻松克服对外交流的障碍。

序言

双语教学是近年来我国基础教育改革中的热点话题之一。双语教学的实施与实现,虽主要仰赖任课教师的双语素养,但学校的整体双语环境,亦是其中的关键。营造学校双语环境的途径之一,就是学校管理文书和学校中的标识、标语的"双语"化。基于这样的认识,不少学校已着手双语环境的建设工作,并取得了可喜的进展。为参与中小学的双语环境建设,也为协助广大校长了解和把握学校常用管理文书、标识、标语的纯正英语表达,华东师范大学的冯大鸣(Feng Daming,East China Normal University)和美国纽约州斯帕肯基尔联合自由学区0.A.托德初级中学的乔伊·麦希施密特(Jov Messerschmidt,0.A Todd Middle Sch00l,Spackenkill Union Free School District,New York,USA)决定联手编纂这本《学校管理双语手册》。

本手册包括"学校管理文书"、"学校标识/标牌和标语"、"学校管理词汇"以及"附录"四个部分。其中,"学校管理文书"所占篇幅最多,包括校长致辞、学校简介、学校使命陈述、办学指导思想、学校政策和规章制度、时间表、校历、教学大纲、通告和海报、家校联系信函、学校给学生的信函及通知、研讨会日程安排、公务电子邮件、奖状,等等。这些文书材料,均来自美国的中小学,除对其中的州名、学区名、校名、人名、具体年月和一些具体数据作了改变之外,其余均原文照录,并将其一一译成中文,向读者呈示汉英对照的双语文本。选编这些双语文本的主要目的在于帮助校长了解美国学校原汁原味的英文文书常用的行文格式、惯用的句式表达和固定的动介搭配等。曾尝试过撰写学校管理英文文书的读者或许都能体会到,即便是起草一份简短的英文会议通知,也是一项十分困难的任务,因为要避免将学生课外"兴趣小组"写成"interest group"(利益团体),或将"smoke-free zone"(禁烟区)错当成"吸烟区"之类的错误,并不容易。在很多情况下,撰写学校管理英文文书简捷而有效的方法之一,乃是对相应 "范文"的模仿。

"学校标识/标牌和标语"部分,收录了学校中最常见和常用的标识/标牌和标语。标识/标牌和标语的文字虽然相对简单,但同样涉及表达习惯和固定搭配的问题。例如,以"Lost and Found"作为"失物招领处"的标牌,既符合美国学校中同义标牌的习惯用法,又让中国的受众感到这样的双语转换十分贴切到位。然而,在没有相应参照或示范的情况下,英语不为母语的中国人又如何会想到或者说如何敢轻易使用"Lost andFound"这一表达呢?所以,"学校标识/标牌和标语"这部分的主要功能,还是在于提供示例。

一般来说,选编学校管理词汇的快捷途径,就是从现有的英汉词典或汉英词典中摘选与学校管理有关的词汇和词组,甚或直接从上世纪70年代江绍伦编译的《英汉社会科学、教育学词汇))等专业词汇手册中"借用"内容。然而本书编者并未选择这样的捷径,而是通过查阅美国中小学的管理文书以及深入美国中小学进行实地抄录的方法,选编目前美国学校管理文书和管理活动中出现频率较高的单词和词组。这些单词和词组不仅涉及学校一般行政管理、教师管理、教学管理、学生管理、总务后勤管理等方方面面通用的美国英语表达,而且还包含了"nerd"(性格乖僻者,书呆子)、"cookies"(网站访问者、网页浏览者自动留下的踪迹记录)等目前美国学校师生经常使用,但在我们现有的词典上还难以查到的单词,以及"ungraded schoo 1"(不分等第学校)、"nongraded school"(不分级学校)等非深入美国学校不能理解其意的单词。

考虑到我国学校和校长对外交流的需要,我们特意以附录的形式选编了部分具有中国特色的词汇与表达。这些词汇与表达主要包括两大类:一是"三个代表"、"科学发展观"、"民主集中制"、"解放思想"、"实事求是"、"理论联系实际"、"全面提高学生素质"、"促进学生德、智、体的发展"、"培养学生的创新精神和实践能力"、"减轻中小学生课业负担"等反映我国当前教育政策或学校教育指导思想的特定表达;二是"有教无类"、"教学相长"、"三人行,必有我师焉"、"朝闻道,夕死可矣"、"其身正,不令而行;其身不正,虽令不从"等反映我国传统文化和传统教育观的名言名句。这些特定词汇与表达主要选摘自中共中央文献研究室编辑的《江泽民论"三个代表"》等中共中央文献(英文版)、((中国日报》的新闻报导以及西方汉学家翻译的中国古代美文作品。此外,我们还以附录的形式收录了美国50个州和1个特区的州名全称、州名缩写及首府名称,方便读者在需要时查对。

此外,我们还要向读者作若干附加说明。第一,本书所收的内容虽全部从英文翻译而来,但考虑到校长在应用时多半是以汉语的思维来寻找英语的对等表达,因此,本书的各个部分均以汉英对照的形式排列。第二,因本书预想的读者是具有一定英语基础的校长,故对所收单词不再专门标注词性(按汉英词典的编纂惯例,一般也是不标注词性的)。而且,在某一单词有多种释义时,也仅提供与教育或教育管理有关的释义。以"fight"为例,本书仅取"打架"这一释义,至于"战斗"、"打仗"等其他释义,就不另注释了。第三,美国英语和英国英语在遣词造句上常有差别,本书采用的均是美国英语。第四,从本书的基本目的和功能出发,书中的"学校管理文书"部分重在汉英词义或旬义的对等转换,既不像学术译著那样追求译文的高度精准,也不作过于随意、远离原文的"意译"。第五,个别词汇虽然在我国校长的对外交流中可能会有很高的使用率,但在我们没有找到权威文献使用例证的情况下,只能将其排除在本书之外。例如,尽管我们感到,以"well一rounded education"来表达具有中国特色的"素质教育"一词可能最为达义,但我们还是没有将其收入本书。

编纂这样的工具性手册,我们尚缺乏经验,知识和能力上也有一定欠缺,编纂中的错误和疏漏在所难免,恳切希望广大读者和学界同行予以指正。

随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/2/23 0:56:25