网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 翻译的理论建构与文化透视
分类 文学艺术-文学-文学理论
作者 谢天振编
出版社 上海外语教育出版社
下载
简介
编辑推荐

谢天振编的《翻译的理论建构与文化透视》由30多位中外学者、专家撰写。他们从不同的角度探讨翻译理论的有关问题,围绕翻译理论的性质、文化语言特性、文化语境与文学翻译、翻译与文化身份的关系以及口笔译翻译教学等方面作了深入的探讨。不仅涉及理论局面,还联系实际,对翻译实践与翻译教学有重要参考意义。

目录

第一章 翻译的性质与翻译理论

 第一节 翻译的再现/

 第二节 翻译中的幻像与迷误

 第三节 翻译:理论、实践与教学

 第四节 文学翻译的过程

第二章 翻译的文化哲学透视

 第一节 作者本意和本文本意——解释学理论与翻译研究

 第二节 海德格尔翻译思想试论

 第三节 作为交往行为的翻译

 第四节 语言哲学观照下的文学翻译和翻译文学

第三章 文化语境与翻译

 第一节 “欧化”:“五四”时期有关翻译语言的讨论

 第二节 大众小说的翻译

 第三节 现代派文学在新时期译介的文化语境与译介策略

 第四节 从互文性看《红楼梦》书名的两种英译

 第五节 A.E.霍斯曼的诗及其在中国的译介

 第四章 翻译的语言文化特性

 第一节 翻译中的“相异性”与“相似性”之辨——对翻译与文化交流关系的思考与再思考

 第二节 语言与文化特质之间的翻译

 第三节 论影视翻译语言的一些特点

 第五章 中国的翻译与翻译研究

 第一节 面对21世纪的中国译界

 第二节 特性与共性——论中国翻译学与翻译学的关系

 第三节 谈新时期的翻译批评

 第四节 回顾与展望:中国翻译界十年大辩论

 第五节 中国翻译教学百年回顾与展望

 第六节 中国近代翻译的特殊形态及思考

 第六章 翻译与文化身份

 第一节 从早期香港的翻译活动(1842—1900)看翻译与权力的关系

 第二节 公共口译:一种正在争取承认的职业

 第三节 论译者的风格

 第四节 译者的身份

 第五节 徐迟与美国文学翻译

第七章 口笔译教学研究

 第一节 口译教学如何应承电视口译的需求

 第二节 口译在谈判中的作用

 第三节 文学翻译教学:理论与实践的结合

 第四节 翻译研究与文学史结合的诸种问题

 第五节 翻译教师的培训与教育

 第六节 关于大学本科翻译教学的几点思考

附录:98上外翻译理论与翻译教学国际学术研讨会论文摘编

随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/4/17 13:06:17