![]()
内容推荐 本书共有八章。第一章作为全书开篇,首先介绍了英语语言与中国文化传播的时代背景,包括英语语言与文化的关系、中国传统文化的历史演变、文化全球化的发展。第二章探讨了中国文化传播的语言与文化基础,即中西方的语言与文化差异。第三章承接上文,研究了中国文化传播的重要途径——语言翻译,包括翻译基础知识、文化翻译的概念与误区、译者应具备的跨文化素养。第四章分析了文化因素对中国文化传播的深刻影响,即基于翻译角度,论述了文化差异对中西语言翻译实践的影响、文化因素影响下中西语言翻译实践的原则与策略。在上述章节内容的基础上,第五章至第七章针对中国自然文化、民俗文化、社交文化传播的翻译路径进行了详细分析,包括动植物、山水、色彩、节日、服饰、饮食、建筑、数字、人名、地名、称谓语、委婉语、禁忌语文化的翻译路径。第八章为本书的最后一章,重点研究了中国传统经典文化即传统中医文化、戏曲文化、诗词文化传播的翻译路径。 目录 第一章 英语语言与中国文化传播的时代背景 第一节 英语语言与文化的关系解读 第二节 中国传统文化的历史演变 第三节 文化全球化的发展 第二章 中国文化传播的语言与文化基础 第一节 中西语言差异 第二节 中西文化差异 第三章 中国文化传播的重要途径——语言翻译 第一节 翻译理论阐释 第二节 文化翻译的概念与误区 第三节 译者应具备的跨文化素养 第四章 文化因素对中国文化传播的深刻影响 第一节 文化差异对中西语言翻译实践的影响 第二节 文化因素影响下中西语言翻译实践的原则 第三节 文化因素影响下中西语言翻译实践的策略 第五章 中国自然文化传播的翻译路径探索 第一节 动植物文化传播的翻译路径分析 第二节 山水文化传播的翻译路径分析 第三节 色彩文化传播的翻译路径分析 第六章 中国民俗文化传播的翻译路径探索 第一节 节日与服饰文化传播的翻译路径分析 第二节 饮食与建筑文化传播的翻译路径分析 第三节 数字文化传播的翻译路径分析 第七章 中国社交文化传播的翻译路径探索 第一节 人名与地名文化传播的翻译路径分析 第二节 称谓语与委婉语文化传播的翻译路径分析 第三节 禁忌语文化传播的翻译路径分析 第八章 中国传统经典文化传播的翻译路径探索 第一节 传统中医文化传播的翻译路径分析 第二节 传统戏曲文化传播的翻译路径分析 第三节 传统诗词文化传播的翻译路径分析 参考文献 |