![]()
内容推荐 \t《当代外国语言文学学术文库》涵盖了语言学.文学、翻译等领域,体现了包容并蓄、博采众长、学科融通的思想。进入文库的研究成果都经过精心挑选,出自学有所长的博士、学者。
\t《当代外国语言文学学术文库》是各位学者的家园,是一个开放和创新的学术平台。
目录 \t导论
\t新型外语智库建设促进高校外语学科转型发展
\t
\t理论篇
\t外语教育是现代化推荐的文化基础——对印度语言教育的思考
\t语言教育是国家软实力的组成部分——西方语言规划观对我国语言教育的启示
\t从“小龙虾”火爆,看产业学院办学模式
\t“一带一路”建设中复合型外语人才的重要性
\t“中国英语”:向世界讲好新时代的中国故事
\t提升国家语言能力,保障国家安全发展——美国国家安全语言战略的启示
\t法庭口译人才培养及其制度建设——美国法庭口译规范化的启示
\t语言政策构建国家认同——俄罗斯语言政策的调整及启示
\t高职单招:火热中要注重规范
\t民间力量:中国文学“走出去”的重要推手
\t澳大利亚语言教育政策突出多元融合
\t文化话语权事关国家安全
\t明确定位目标:大众文化从“走出去”到“走进去”
\t地方职教立法别只做“复读机”
\t法律翻译为全球治理贡献中国智慧
\tLegal Translation Provides Chinese Solution to Global Governance
\t西方教育思想的后现代主义特征
\t高校外向型智库推进外语学科建设
\t马克思对黑格尔“市民社会”理论的超越
\t《论语》在俄语世界的译介与传播
\t构建外语教育话语体系,增强国家文化软实力
\t《孙子兵法》在英语世界的译介
\t语言战略在美国国家安全中的作用与启示
\t发展中国特色翻译学,唱响新时代中国声音
\t创新“一带一路”翻译人才培养模式
\t美国教育“平权”:道阻且长
\t重视《大清律例》英译本的研究价值
\tEnglish Translation of Qing Legal Code's Influence Increasingly Studied
\t汲取传统法律文化精华,建设社会主义法治国家
\t高校智库建设:国际视野中的经验与启示
\t甲骨文表情包让传统文化“活”起来
\t破解博物馆文创“同质化”
\t《茶经》译介推动中国茶文化走向世界
\t文创:传承传统文化的新兴载体
\t新时代学术评价要有“三新意识”
\t美国名校为何“嫌贫爱富”
\tTranslation and Research of Tea Classic Promoted Chinese Tea Culture to World
\t翻拍剧要走出“毁经典”的怪圈
\t抓住“真文化”,而不是“假标签”
\t给高技能人才“事业编”,更要给其用武之地
\t人工智能促进教育事业新发展
\t“一带一路”与中国茶文化
\t品《茶经》:从功能到审美
\t网文多路出海
\t战疫有“智”:将疫情“危机”转化为课程思政教育的“契机”
\t《管子》的强国富民思想
\t在线教育,重在引导学生自主探究
\t破“SCI至上”是对学术治理能力的考验
\t法律典籍翻译助推文化记忆建构
\t做好教师角色转变,应对人工智能挑战
\t谈谈中国法律典籍“走出去”
\t破除文科博士生评价“CSSCI”至上
\t正视对外译介过程中的跨文化误读
\t浅析德国基础教育中的劳动教育
\t……
\t
\t实践篇
\t访谈篇
|