![]()
内容推荐 2019年,伯娜丁·埃瓦里斯托摘得布克奖,成为五十年来首位获该奖的黑人女性。这一年,她60岁。从事创作已四十年。 《致你:一部宣言》对这一历程进行了大胆的私人化讲述。从被邻居、牧师甚至白人家庭成员种族歧视的童年,到把整个房间涂成血红色,将行李塞进垃圾袋,不停在临时住所间流离的青年,从靠打零工维持生计、未发表任何作品的诗人,到创办首个英国黑人女性剧团,成为作家、戏剧制作人、活动家……她一直在反抗主流社会,把写作当成头等大事,最终,她建造了独属于自己的一个房间。通过作为黑白混血、作为底层女性反抗经历的回溯,作者从相当有力的视角探讨了种族、阶层、性别、衰老等问题。书中既有对生活与写作经历的书写,也有对阶级、种族主义和性别歧视的观察。 简言之,这既是一部精彩绝伦的回忆录,也是一部写给女性,特别是边缘群体与少数族裔的史诗,一部写给勇气与决心的颂歌,充满了反抗、狂野、创造力和冒险,既给予我们力量,也给我们当头棒喝。 目录 引言 一 传承,童年,家人,出身 二 住宅,公寓,房间,家园 三 来来往往的男人和女人 四 戏剧,社区,表演,政治 五 诗歌,小说,诗体小说,融合小说 六 影响,源头,语言,教育 七 自我,抱负,转变,行动主义 结语 埃瓦里斯托宣言 致谢 序言 “人生是一场永不停歇的冒险。”布克奖得主、《 女孩,女人与其他》作者全新力作!私密丨坦诚丨激情 丨生猛丨势不可挡冲破种族、阶层、性别等重重阻挠, 对抗主流、永不放弃的有力宣言一部底层黑人女性的深 情剖白,一部写给勇气与反叛的颂歌。 导语 布克奖得主自述 《时代周刊》、《科克斯书评》(非虚构)、《华盛顿独立评论》年度图书,《纽约时报书评》编辑精选 英国图书奖年度作者,击败阿特伍德获年度小说奖的作家,首位登顶小说平装书畅销榜的英国黑人女作家——伯娜丁·埃瓦里斯托首部非虚构 书评(媒体评论) 一部有力、活力四射的回忆录,关于一位作家 不仅推动了她自己,也推动了整个领域向前的故事 。……她在书中向作家们发出了非常诱人的邀请: 我们可以无拘无束地创作,写被历史遗忘的群体的 故事。 ——《纽约时报书评》 《致你:一部宣言》可以说是“一个青年黑人 女性艺术家的肖像”……是一座记录黑人女性创造 性生活的纪念碑。 ——NPR 她用她的幽默对准了最难书写的议题——奴隶 制、种族偏见与创伤,并把它们自如地放在时代和 语言的框架之中。 ——《纽约客》 《致你:一部宣言》赋予了回忆录新的定义, 一本关于创造力、行动主义和重塑的手册。 ——《西雅图时报》 是回忆录,也是对决心、创造力和行动主义的 沉思录……一首关于勇气和反叛的美丽颂歌,也是 对我们时代最好的作家之一的私人观察。 ——《科克斯书评》 ……无畏,坦率。出版界把她拒之门外时,她 用她创作的大胆打开了那扇门。 ——《星期日泰晤士报》 宛如吹响了战斗的号角……有趣又具有指导意 义。 ——《卫报》 我多希望我十八岁的时候,能读到《致你:一 部宣言》。 ——《旗帜晚报》 全书闪耀着永不磨灭的自信和异常的谦逊…… 《致你:一部宣言》的原书副标题是“永不放弃” 。再也找不到比这更好的座右铭了。 ——《旁观者》 精彩页 结语 我成长于二十世纪六十年代,在成长过程中我们一家遭到种族主义分子的歧视和袭击,他们对待一屋子的小孩如同对待战区的敌人,我的成长之路可谓崎岖漫长。 我经历过巨大的社会变革,可以斩钉截铁地说,今日之英国与我早年生活过的英国迥然不同,在那时,对歧视不能向法庭提起诉讼,体制如同一座牢不可破的堡垒。我现在从事的许多职业在我出生的那个年代是不可想象的,年轻时的我也不敢想象。我不仅写书,还担任董事会成员,编辑出版物,做评奖委员会主席和教授。(在英国,非裔女性教授的比例约为0.15%,要实现真正的平等还有很长的路要走。) 今天的我不再将矛头对准这个堡垒。我坐在了堡垒里面,就如何改造陈旧过时的基础设施,接纳那些被不公正地排除在外的群体进行对话,有礼有节,据理力争,不屈不挠。外部的叛逆者摇身一变成为内部的谈判者,我们需要坐在做决议的桌旁,让人们参与对话最终比朝他们大吼更有效(虽然有时这让人感到很爽)。 我逐渐明白,不平等将永远存在,不是这样就是那样,因为人类文明具有部落性,实施的是等级制,历史上看,主要是父权制。既然我们决定倡导社会变革,不妨好好享受抗争。我发现行动主义令人振奋、卓有成效,单纯抱怨社会不公,坐等变革降临,心态只会一直无助下去。 如今我虽然不时在精英阶层间活动,但这并不意味着我不再受到公开的种族歧视。不久前,我因为在公交车上层训斥几个找麻烦的小子,反被他们骂“黑鬼”。坐在我旁边的九岁小亲戚对于他们竟敢侮辱我大为震惊,因为第一我是成年人,理应受到尊重;第二我还是一名作家——当然了,那些小子并不知道我的后一身份。他们的羞辱很是愚蠢,而她的可爱天真也非常有趣。 2015年,我拿到美国一所常春藤大学研究员的职位,住在富有白人社区的华丽房子里。一个星期六下午,我从商店回到家,正打算坐到客厅休息时听到身后有动静,我猛地回身,一名警察站在门口。我知道他们在附近巡逻,有房子的钥匙,但学院事先已知会他们有位作家住在这里。显然,有人举报了我。(一名黑人妇女用钥匙开门进屋,显然是要图谋不轨。)气炸了的我朝他大吼,完全忘记了对方可是配备了武器的美国警察。不过,这招还是管用,他匆忙离开。也许我的英式口音足够让他相信我并不是窃贼。 我对自己遭遇的公开的种族歧视保持高度警惕,同时对系统性种族歧视的不同表现也不乏了解和观察。在消除种族主义的斗争中,我们必须识别和研究这些现象,尤其在一个否认种族歧视的思潮不断抬头的国家。 无论是我的童年,我的居住问题以及亲密关系,抑或我的戏剧从事经历,或者我的小说创作,我越过的每一个障碍,都使我更加坚韧,更加坚定。 拼搏、乐观、想象力、行动主义和自信不疑,所有的所有让我变得势不可当。而我对生活、对拼搏、对自己的理解,继续充盈着我对人性的认识——这是人物塑造的根基。与二十岁出头身为年轻戏剧制作人的自己相比,今天的我对人有了更深刻的理解。 我六十岁获得布克奖,对我来说这是最完美的年龄,尽管能得奖还是让人吃惊。在生命的这个阶段,我不仅培养了超凡的工作热情,而且也懂得不因自己的成就骄傲自满。我了解世界运行的方式,我的人格已经定型,不可动摇。 我很幸运,自己能够从永不放弃的先辈那里继承一些品质:我的母亲,她不会因为家人的反对而放弃爱上的男人;我的父亲,他冒着种族主义的熊熊烈火,为改善各种肤色的工人阶层的生活而战斗;我的外婆,她的梦想随着唯一的孩子嫁给黑人而破灭,可她仍然爱她的孙辈,虽然不爱我们的肤色;我的祖父格雷戈里奥,他在巴西废除奴隶制后逃到约鲁巴兰成家,成为一名海关职员;我的爱尔兰祖先,他们逃离了爱尔兰的贫困和社会偏见,到伦敦艰难谋生;我的外高祖父路易斯,他在十九世纪中叶逃离农作物歉收的德国,到伦敦定居,最后成为一名成功的商人;还有其他所有在生活难以为继时继续前行的祖先们,为了开创更美好的新生活,他们漂洋过海,从农村到城镇,从市中心到郊区,从家乡到充满敌意的异域,从已知迈向未知。 我永远不会接受失败,永远不会放弃。我正走在祖辈世世代代为我铺就的路上。 我首先是一名作家;书面文字是我处理自己、生活、社会、历史、政治等一切的方式。它不仅仅是一份工作或一份热爱,还是我如何存在于世的核心。我沉迷于讲故事,那是我最强有力的沟通手段。 引用《皇帝的宝贝》中祖蕾卡的话,这就是我的遗产:“在世间留下我的耳语/我的鬼魂,一部文字组成的大型歌剧。” |