内容推荐 “中国儿童文学博士文库”丛书共21本,包括北京师范大学、上海师范大学、北京大学、中国海洋大学和浙江师范大学中国儿童文学专业五位博士生导师王泉根、梅子涵、曹文轩、朱自强、方卫平的理论专著以及2000年至2017年即新世纪以来培养的十六位优秀儿童文学博士的博士论文。 “中国儿童文学博士文库”集中展现了新世纪以来中国儿童文学学科发展的重要学术成果,正本清源,以专业的学术理论姿态解答当下儿童文学、童书出版及青少年阅读中的问题与困惑,以理性之光为青少年儿童的阅读未来保驾护航。纵观“中国儿童文学博士文库”,既可以从中看到中国儿童文学发展的崭新面貌,也能够理解到儿童文学艺术的深邃核心,还能够了解到中外儿童文学的发展异同与儿童文学的跨学科发展,视野开阔、角度多元、内容扎实、资料丰厚、辨析通透,充分展现出新世纪以来中国儿童文学学科发展的学术成果。 《安徒生童话与中国现代儿童文学》为“中国儿童文学博士文库”丛书的一种。本书以安徒生童话为切入点与突破口,重点探讨了现代儿童文学初创期(1917年至1927年)安徒生童话对中国现代儿童文学建设所产生的深广而具体的影响。本书以史实材料为据,通过纵向梳理与横向比较,按专题方式,从儿童观、儿童文学理论与创作实践三个方面,系统深入地客观呈现了安徒生童话对中国现代儿童文学的重要影响,清晰地揭示出中国现代儿童文学初创期的发展历程与历史逻辑,深入地研究了中国现代文学发展进程中来自外来文化的影响问题。此外,本书还通过拓展研究,从宏观角度考察了外国儿童文学对初创期中国现代儿童文学的影响以及对中国当代儿童文学发展的当下影响,力求做出一种整体视角的透视。 导语 “儿童文学博士文库”的出版,既是对儿童文学专业高层次人才培养与学科建设的有力支持,同时也是促进新时代儿童文学理论发展的有力举措。我们欣喜地看到,新世纪以来我国自主培养的这一大批儿童文学博士生,正在成长为新一代儿童文学理论工作者,他们中的拔尖人才,已成为当今知名的理论批评家、作家、出版家与阅读教学专家,是中国儿童文学新一代的理论批评、学术研究、学科建设的接力者、领跑者。 ——北京师范大学教授、儿童文学理论家 王泉根 精彩页 一 著名学者曹文轩曾指出:“安徒生对中国儿童文学的影响是极其深远的,中国儿童文学的许多特质,都与安徒生童话有着隐形的关系……对于中国儿童文学来说,安徒生恩重如山。中国儿童文学的浩荡大河的源头之一就是安徒生。中国儿童文学的躯体里流淌着安徒生的血液。这鲜艳而纯净的血,在漫长的时间里,一直在滋润着中国儿童文学。中国儿童文学不是纯粹的,它有异邦的血统,而这其中,安徒生是最强大的。中国儿童文学的种种基本品质,与这个长相不算好但却极其善良的丹麦人息息相关……”安徒生童话自二十世纪初传入中国以来,与中国儿童文学百年发展历程一路“纠缠下来”,两者产生了难分难舍的渊源关系,研究安徒生童话对中国儿童文学的影响,俾使中国儿童文学发展中的诸多特质得以清晰而合理的理解与解释。不过,由于安徒生童话对百年中国儿童文学的影响在各个时期皆有所不同,甚为复杂,要用一本书的写作,综析其中要旨,胪列各时期的种种影响,远超出我的心智能力范围,因此,本书只选择安徒生童话对中国现代儿童文学初创期的影响作为对象进行研究,从源头出发,将安徒生与中国儿童文学的渊源关系突显出来,也希望借此研究抛砖引玉,为安徒生童话的影响研究做个“开头”出来,以供学界同仁深掘之。 本书立足于中国现代儿童文学的外来影响考量,选取安徒生童话作为探究的突破点,着重探讨中国现代儿童文学初创时期(即1917年至1927年)安徒生童话对中国现代儿童文学所产生的具体影响。 这个论题的设定也许会让许多人产生这样的疑惑:安徒生童话对整个中国儿童文学的发展影响甚大,更毋庸提其对中国现代儿童文学初创时期所起到的作用了,这是一个显而易见的问题,相关的理论成果也有很多,那么,本书的新意何在呢? 学界研究的现状与产生疑问的各位的看法正好相反。目前学界尚无关于安徒生童话对中国儿童文学影响研究的系统专著问世,更遑论深入研究安徒生童话对中国现代儿童文学初创期所起作用的研究论著了。难道是这个论题本身太显而易见,无须研究,也没有研究的学理价值吗? 深究下去,我们发现事实的真相是,当我们设定“安徒生童话对中国儿童文学的影响”这个关键句去学界的各项成果中“搜索”时,在比较文学、外国文学、中国现代文学、中国当代文学这四个科目下,搜索结果甚少,原因是这四个学科门类研究的主流是有关成人文学的比较文学研究,有关成人文学的外国文学研究,有关成人文学的中国现代文学研究,有关成人文学的中国当代文学研究。安徒生童话虽然在无数成年人的童年、青年、中年甚至老年的生活中,曾经或者正在或者将要产生巨大的影响,但是童话还是童话,不能进入成人文学的研究视界。那么,此论题在专门研究 “儿童的文学”的儿童文学学科领域中应该是硕果累累了吧?其实也不然。儿童文学界将“安徒生对中国儿童文学的影响”这个论题设定为比较文学中的中外文学影响的比较研究范畴,因此,这一有意识或无意识设定的结果是,在儿童文学界,有关安徒生童话的研究多集中于对其艺术特色的文本分析研究。 二 从研究现状来看,严格地说,有关系统探讨安徒生童话对中国现代儿童文学初创期的影响的论著尚未出现。二十世纪三十年代前以安徒生童话为主的外国儿童文学在中国译介状况的研究,是进行本书所设课题研究的基础之一,因为学理的研究离不开史实的占有,只有了解、明晰当时有哪些外国儿童文学作品进入到中国,才能从文本事实入手,对当时的外国儿童文学在中国的译介情况有大致的了解,才能阐述清楚以安徒生童话为主的外国儿童文学作品在当时的特殊影响力。此外,有关中国现代儿童文学初创期的分析研究也为本书的研究提供了学理参照价值。但实际的情况是,这两方面内容的研究相对于儿童文学学科领域的其他论题来讲,显得分外薄弱。有关外国儿童文学译介的研究,现有的成果主要形式为单篇论文,这些论文集中于对晚清至“五四”前后期间的外国儿童文学译介情况的概貌综览。而有关中国现代儿童文学初创期的研究目前也还没有出现系统的理论专著或者研究课题,多为个案研究或者思潮综览时提及此论题。 (一)有关外国儿童文学译介的研究 秦弓的两篇论文《“五四”时期的安徒生童话翻译》与《五四时期的儿童文学翻译》是目前有关外国儿童文学译介研究的重要成果之一。在《“五四”时期的安徒生童话翻译》一文中,秦弓提出:“‘五四’之前的儿童文学翻译,未能完全做到以儿童与原著为本位,同完型意义上的儿童文学翻译尚有一段距离。完型意义上的儿童文学翻译始于‘五四’,其起点与成熟的标志是安徒生童话的翻译。”论文首先大致介绍了“五四”之前中国早期外国儿童文学译介的情况,认为当时的儿童文学翻译还称不上真正意义的儿童文学作品,并不完全适合小读者阅读。从翻译态度到翻译语体与译文语调,最早显示出儿童文学本色的作品应该是周作人翻译的《卖火柴的女儿》。除周作人外,“五四”时 |