网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 当代英雄(精)/汉译世界文学名著丛书 |
分类 | 文学艺术-文学-外国文学 |
作者 | (俄罗斯)莱蒙托夫 |
出版社 | 商务印书馆 |
下载 | ![]() |
简介 | 内容推荐 《当代英雄》是俄国作家莱蒙托夫创作的长篇小说,书中描写了贵族出身的年轻军官毕巧林在高加索的经历。他因为无法避免精神上的空虚和道德上的堕落,不满世俗现实,玩世不恭,到处寻找刺激,无事生非,玩弄女性。毕巧林这一艺术人物标志着俄罗斯文学中患有时代病的“多余人”形象的诞生。 目录 前言 第一部 一 贝拉 二 马克西姆·马克西梅奇 毕巧林记事簿 序 一 塔曼 第二部 二 梅丽郡主 三 宿命论者 莱蒙托夫生平及创作年表 序言 在各种不同的书中,前 言都事关重大,同时又无足 轻重;它或用来阐释作品的 目的,或用以反驳和回击批 评。可是通常情况下,读者 与道德目的和报刊攻讦丝毫 无关,所以他们就不读前言 。这倒让人惋惜,在我国尤 其如此。我国的读者还这样 幼稚单纯,倘若寓言结尾找 不到道德说教,他们就难以 理解寓言。他们听不懂笑话 ,体味不出嘲讽:他们的文 化素养太糟了。他们还不知 道,在上流社会和高雅书籍 中,赤裸裸的骂人话是找不 到容身之地的;不知道现代 文明发明了一种更为犀利的 武器,你几乎察觉不到,它 却可以置你于死地,它外裹 谄媚糖衣,给人无以抵挡却 又准确无误的打击。我们的 读者活像一个乡巴佬,偷听 了身处敌对营垒的两位外交 官的交谈之后,竟相信他们 在投桃报李的温文尔雅的交 谊中,每位都背弃了本国的 政府。 该作不久前就曾因一些 读者,甚至一些报刊,轻信 书中词汇的字面含义倍感苦 恼。一些人简直感到受了奇 耻大辱,不依不饶地抱怨说 ,让他们效法的竟是这样一 位寡廉鲜耻的当代英雄;另 一些人可谓明察秋毫,发现 作者描绘的原来是自己的肖 像和自己熟悉的人们的肖像 ……这真是一个陈旧而可悲 的笑话!不过,俄罗斯看来 就是这样缔造的,它的大地 上万象更新,唯这类荒诞不 经却依然不变。即便那些最 为魔幻的神话故事,在我国 也难免遭受有意侮辱某公的 指责! 当代英雄,我尊贵的先 生们,诚为肖像,但它不是 某一个人的肖像:这是集我 们整整一代人疯长陋习之大 成的一幅肖像。各位又要对 我说,一个人不可能这么坏 ,我却要对各位说,既然各 位相信各种悲剧性和浪漫主 义色彩的凶神恶煞有存在的 可能,为什么就不相信毕巧 林的真实性呢?既然各位赏 识远为恐怖和远为丑陋的虚 构,那么对毕巧林这种个性 ,哪怕作为一个虚构,为何 不能高抬贵手呢?莫非谈到 他时实话说得多了,不如各 位的意?…… 各位要说,在道德上这 不是要会导致正不压邪吗? 请原谅。给人们甜食塞得太 多了,他们的胃都给吃坏了 :该吃些苦口良药,听些逆 耳忠言了。不过千万可别以 为,在这之后,本书作者有 朝一日会心存奢望,想成为 医治人类陋习的良医。他绝 不至于那么愚不可及!他不 过是描绘他所理解的当代人 罢了。算他和各位倒霉,这 种人他碰到得太多了。话到 此处也就够了,病给点明了 ,但如何医治——就只有天 晓得了! 导语 《当代英雄》是莱蒙托夫借鉴普希金诗体小说《叶夫盖尼·奥涅金》的创作经验,经过大胆创新在俄罗斯文学史上树起的又一丰碑。它所采用的多渠道,多角度的描写方法给读者留下了丰富的想象空间,以对人物心理的深层剖析形成了社会心理与哲理小说的新文体,其中的人物塑造手法影响了屠格涅夫、列夫·托尔斯泰、陀思妥耶夫斯基等后续伟大作家的创作。 精彩页 一 贝拉 我是坐驿车离开梯弗里斯的。车上的全部行李,也就是一口不大的箱子,里面一半塞的都是在格鲁吉亚旅游的笔记。其中大部分,算各位走运,全丢了,而箱子和里面剩下的东西,算我走运,仍然完好无缺。 当我进入科伊尔沙乌尔山谷时,太阳就要藏到白雪皑皑的山脊后面了。奥塞梯车夫一边紧着催马,以便午夜到来之前爬到科伊尔沙乌尔山上,一边可着嗓子唱歌。这真是座风景秀丽的山谷!放眼望去,尽是难以攀缘的高山,万仞峭壁微微泛红,上面挂满了葱翠的常春藤藤蔓,头上戴着一顶顶悬铃木扎制的凤冠,一面面黄色的悬崖上,雨水划出了条条沟壕,积雪的金色流苏从高高的地方垂下;下面,阿拉格瓦河与昏昏暗暗、雾气腾腾的峡谷中呼啸不止冲出的一条无名小河交汇后,银练似的伸向远方,像长蛇闪耀自己的鳞片一样光芒四射。 到科伊尔沙乌尔的山脚下后,我们把车停在一家小酒馆前面,那里闹闹嚷嚷聚集着二十来个格鲁吉亚人和山里人;旁边有支准备在此过夜的驼队。我应该再雇两头键牛,把我那辆车拉到这座该死的山上,因为已是地上结着薄冰的秋天——而这座山里却还有两俄里的路要走。 万般无奈,我只好雇了六头键牛和一些奥塞梯人。其中一个人把我的箱子扛在肩上,其他人则几乎只是靠吆喝来帮犍牛拉车。 我的车后,四头键牛拉着另一辆车,似乎逍遥自在,毫不费力,尽管车上东西堆得老高老高。这情况使我感到惊奇。车后,跟着车主,嘴里叼着一个镶银的卡巴尔达人用的小烟斗,不时抽上两口。他穿着一身没有肩章的军官常礼服,戴着一顶切尔克斯人的长绒帽。人约五十来岁;从脸上黝黑的肤色,一眼就看得出,他的脸早已结识了外高加索的太阳,而过早花白的胡髭,则与他矫健有力的脚步和勃勃朝气的神态不相协调。我走到他身边,躬了躬身子;他一声不吭,回了我一躬,嘴里吐出一个很大的烟团。 “看来我们要同路了!” 他又不言不语地一躬。 “看来您是到斯塔夫罗波尔的吧?” “是的……押送些公物。” “请您指点,为什么您这么重的车,四头牛拉起来儿戏一样,而我那辆车,空空的,六头牲口,还有这些奥塞梯人帮忙,怎么还拉得那么吃力呢?” 他狡黠地一笑,意味深长地看了我一眼。 “您也许初到高加索吧?” “一年光景。”我答道。 “难怪呢!这些亚洲人刁得要命!您以为他们的吆喝是给牲口帮忙呀?鬼晓得他们吆喝的啥呀?犍牛懂他们的话;您哪怕套二十头,只要他们吆喝自己的号子,犍牛就一步也不挪……一帮可怕的骗子!能从他们身上捞到啥呢?…他们喜欢宰外地人……小骗子被惯坏了,成了大骗子!瞧吧,他们还会宰您酒钱呢。我好歹知他们的底儿,他们蒙不了我!” “您早就在这里服役了?” “是呀,阿列克赛·彼得罗维奇坐镇时,我就在这儿服役了。”他故作庄重地答道。“他来边防线时,我是少尉,”他补充说,“在他手下,因为平定山民有功又升了两级。” “那现在您在……” “现在在第三边防营。请问您在……” 我告诉了他。 话就说到这里,随后我们又沉默不语,继续并肩朝前走。在山顶上,我们看到了积雪。太阳转瞬西沉,紧跟着就是黑夜,像通常南方的天气那样;山虽然已不那么陡峭,但是毕竟在山里走路,不过凭借雪光,我们轻易就可辨出路径。我吩咐把我的箱子放到车上,用马替下犍牛,并朝下面的山谷看了最后一眼;可是从峡谷波涛般涌出的浓雾,把山谷遮得严严实实,里面任何声息都难抵耳际,无从辨清。奥塞梯人把我围了起来,闹闹嚷嚷向我讨酒喝;但上尉声色俱厉,向他们大声一喝,他们便立即散去。 “就是这么一帮子百姓!”他说,“用俄语连个‘面包’也不会说,可‘长官,给点伏特加钱吧’,这话却说得很利索。我看鞑靼人倒好些:好歹他们不喝酒……” 离驿站还剩一俄里来地。四下悄无声息,那么宁静,以至可以循音追踪飞蚊。左边深邃的峡谷里黑黝黝的;峡谷的对面和我们的前方,千沟万壑纵横交错,常年积雪层层覆盖着的深蓝色山巅,呈现在苍白的穹隆上,山上尚留有最后一抹晚霞的反光。最早的几颗星星,已隐隐约约出现在昏暗的天空上,说来也怪,我觉得它们要比我们北方的星星高得多。道路两边,矗立着光秃秃的、黑魆魆的石块;有一处雪下露出几棵小灌木,上面连一片飘动的枯叶也没有,所以在大自然寂静的梦境中,听着疲惫不堪的三匹驿马打着响鼻,俄罗斯铃铛忽紧忽慢地叮当作响,让人觉得心情十分愉悦。 “明天是个大好天!”我说。 上尉只字未答,而是伸手指着我们正前方高高耸立的一座大山。 “您指什么呀?”我问。 “咕德山。” “咕德山怎么啦?” “瞧哇,好像冒烟一样。” 实际上咕德山就是像冒烟一样:它的两侧飘浮着缕缕轻柔的白云,山顶却横着一团浓黑的乌云,那么浓重乌黑,即便在昏暗的天空里,它也俨然是个黑团。 我们已经看清了驿站和它四周山民们的房顶了,而且我们的眼 |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。