网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 古都
分类 文学艺术-文学-外国文学
作者 (日)川端康成
出版社 花城出版社
下载
简介
内容推荐
《古都》是川端康成的代表作。弃女千重子由商人太吉郎夫妇收留并抚养成人。千重子对自己的身世已暗自怀疑,按日本民间的迷信说法,弃儿会沦为终身不幸,她常为此苦恼不已。而且,千重子又是个孪生女儿,所以多背负一层受人耻笑的标志。有一天,千重子在京都郊外的北山,遇见了她的孪生姐妹苗子。娇生惯养的千重子同身材健美、自食其力的苗子,逾越社会地位的悬殊,情投意合。由于两人容貌惊人的相似,闹出一些阴差阳错的误会。
作者简介
川端康成(1899-1972),日本新感觉派作家,著名小说家。一八九九年六月十四日生于大阪。一生创作小说百多篇,中短篇多于长篇。作品富抒情性,追求人生升华的美,并深受佛教思想和虚无主义影响。代表作有《伊豆的舞女》《雪国(精)》《千羽鹤》等。一九六八年获诺贝尔文学奖,亦是首位获得该奖项的日本作家。川端担任过国际笔会副会长、日本笔会会长等职。一九五七年被选为日本艺术院会员。曾获日本政府的文化勋章、法国政府的文化艺术勋章等。
目录
春之花
尼姑庵与格子门
和服一条街
北山杉
祇园祭
秋之色
松之绿
深秋的姐妹
冬之花
译后记
导语
《古都》全新全译本,川端康成经典代表作,日本“物哀”美学典范
独家全新译本,译者朱娅姣译有《罗生门》等多部日本文学作品,其文学功底深厚,译文动人细腻,流畅自然。
附录译后记,与读者分享翻译中专业性与感性的交融。保留日文叙述风格,穿越百年岁月,体味文化之美。
编辑精心整理,收录多张作者珍贵照片及生平事迹,帮助读者了解作家,理解文本背景。
品质“硬核”:经典内外双封面设计,内文高品质纯质纸,纸张轻柔,触感优秀,适合收藏
全新封面设计,选择贴合作品内容的意象,颇具日本风情,赠送与封面同风格的配套书签。
搭配具有年代特色的藏书票,上附作者画像及日系照片,做旧工艺,带领读者身临其境川端康成的文学世界。
川端康成是日本文学界“泰斗级”人物,亚洲第二位获诺贝尔文学奖的作家,将日本文学物哀之美写到极致。
川端康成获诺贝尔文学奖代表作品,被译作多国文字,先后4次搬上荧幕,昭和女影星山口百惠告别荧幕之作,在日本乃至全世界获得巨大反响。
展现京都四时风景,以细腻笔触勾画日式传统风貌,呈现川端文学艺术之美。
后记
“凌晨四点醒来,发现海
棠花未眠”。
这个句子,若在“网络美
文”之类的推荐帖里读到,
多半会混迹于一些节奏柔和
的语句中,成为一种单纯的
罗列;然在懂其出处的人心
里,它出自何人笔下,又抒
发了怎样一种情感,是很清
楚的。
川端康成说,海棠花未
眠。译者喜白色花,也曾在
失眠的凌晨两点零六分欣赏
一朵悄悄开放的小茉莉,因
此,这种邂逅美并因美生发
感叹的心理,十分能够与之
共鸣。正如有句话这样说道

In short, Beauty is
everywhere. It is not that
she is lacking to our eye,
but our eyes which fail to
perceive her.
——Auguste Rodin
简言之,美无处不在。
不是她不存在于我们眼中,
而是我们的眼睛疏于感知她
。这是法国雕塑家奥古斯特
·罗丹对美的见解。听起来
似乎有些抽象。该怎样理解
这句话呢?借用阿瑟·柯南·
道尔爵士在1891年写就的
《波西米亚丑闻》中的一言
,即夏洛克对华生说过的一
句话“You see, but you do
not observe”,看见,指某
个物体或某种现象闯入视网
膜,这是第一层;观察,指
在此基础上调用全身感官去
扫描去测量,去分析去理解
,获取信息,收集数据,这
是第二层。以此为分水岭,
偏重理性的侦探先生会带着
思考走向判断,得出一种结
论;偏重感性的文人墨客则
多半携带情感拥抱感知,渲
染一种情绪。因此,以译者
愚见,美之一字行至最后,
实为一种情绪。我们尽可以
用世俗规则来描述来定义它
,发表“如此这般,就算是
美”或“美即如此这般”等观
点(瞧,下一句就应验),
但在东方语境下,莫如说,
美是机缘的映照,美是一种
纯粹的邂逅。这可能是浸染
过东方文化的人才能瞬间领
悟的概念。就说川端康成的
文字吧,你可以说它美,也
可以说它不美。它存于世上
,正好比在某个枝头上安静
绽放的花朵。它和其他作家
笔尖带出的花朵相比,或就
与自然界中竞相绽放的海棠
、茉莉或任何一种花朵相比
,客观上说,都没有不同。
唯有它闯入你的视网膜、引
起你的观察兴趣、使你生出
一种情绪时,它才在你心中
真实且鲜活起来。你意识到
了它,正如它意识到了你对
它产生了意识。彼时,作家
的心灵之花与读者的意识之
花穿越时空彼此映照,恍如
隔镜相视。
然而,这镜中花,并不
总能轻松重叠在一起,使美
显现。试举一例说明。
「柳は緑、花は紅、柳
は緑、花は紅(柳绿花红真
面目,万物静观皆自得)。

「柳は緑ならず、花は
紅ならず、御用心、御用心
(柳未必绿,花未必红,有
相虚妄,当心当心)。」
……
《雪国》一文中,聆听
驹子弹奏三味线的岛村被她
的琴音“震慑住了”,他甚至
“气力尽失,只能乖乖接受
驹子那艺术之流的牵引,愉
快地投身于那股洪流中,尽
情漂流。除此之外,别无他
法”;兼作戏院的茧仓失火
时,自二楼坠落的叶子“内
在生命在变形”,同时,“银
河仿佛哗地一声,向岛村的
心坎上倾泻下来”,这样的
时刻,是美的。
《古都》一文中,苗子
与千重子在祇园祭上相遇,
她“伸出右手,紧紧握住千
重子的手”,千重子也握住
她的手;在北山杉村会面时
遭遇阵雨来袭,“苗子从上
方护住千重子,几乎把她整
个人都搂在怀里”;苗子穿
着千重子为她挑选的和服与
腰带来家里拜访,二人同睡
一个被窝,说了很多悄悄话
,这样的过程,是美的。
《千只鹤》和当年原稿
因故未完成的《波千鸟》一
文中,在正面白釉处用黑釉
描绘蕨菜嫩芽图案的黑色织
部烧茶碗表现出“山村里的
情趣”,是适合早春使用的
好茶碗;靛蓝色的野生牵牛
花插在“古色古香的、漆面
红得发黑的葫芦壁瓶”里,
绿叶和蓝花垂落下来,给人
一种凉爽的感觉,这样的器
物,是美的。
就是在毋宁说已不再重
点描绘东方之美的、反而展
现许多丑陋形态的《湖》中
,“湖上雾气弥漫,岸边都
结了冰。冰的前方被雾气笼
罩,没有边界”“乘坐出租车
时,司机的世界是温暖的桃
粉,乘客的世界是冰冷的青
绿,透过玻璃的颜色看到的
世界是澄澈的”“蚊帐中的萤
火虫全都飞起来,萤光点点
”,这样的意象,也是美的

日本的文人十分推崇白
居易,但他们更喜欢称他的
字,一提起汉诗,必言白乐
天。香山居士写过这么两句
,叫“琴诗酒伴皆抛我,雪
月花时最忆君”。无独有偶
,东瀛文人对雪月花三字也
有爱。
雪の上に照れる月夜に
梅の花折りて送らむはしき
子もがも
明月照积雪,寒空静夜
笼白梅,良辰惜美景,愿得
佳人长相伴,折枝为赠花自

——《万叶集》卷18第
4134首
川端康成在《我在美丽
的日本》一文中写,看见雪
的美,看见月的美,看见花
的美,这便是人对四季之美
的感悟。诚如所言,感受着
无处不在的美,译者亦不忍
独占,愿化身为镜,天长日
久,与诸君共同凝望漂浮在
宇宙万物间的情感之美。
朱娅姣
精彩页
春之花
千重子发现,老枫树的树干上,紫色堇花已然盛开。
“啊,今年也开了。”千重子感受到春的温柔气息。
在京都大街上的狭窄院落里,这棵树堪称巨树,树干比千重子的腰还粗。不过,苍老又粗粝的树皮和生满青苔的树干无法与千重子那娇嫩的身体相提并论。
枫树树干在千重子腰部一般高的位置稍稍向右倾斜,又在千重子头顶上方大幅向右弯折。枝丫从弯折的地方向外伸展,占据了整个庭院。由于枝叶繁重,长长的枝梢微微下垂。
大幅弯折的位置下方,树干上有两个小洞,两株堇花分别生长在这两个小洞里,且一到春天就开花。自千重子懂事起,它们就已经长在这棵树上了。
上面那株和下面那株相距一尺左右。有时,正值妙龄的千重子会想:“上面那株跟下面那株会不会相遇?它们知不知道彼此的存在?”堇花们也会“相遇”和“相识”,这是怎么一回事呢?
花有三朵,最多五朵。每年春天,就开到这个程度。尽管如此,每年春天,它们都要在树上的小洞里抽芽、开花。千重子时而在走廊上眺望它们,时而站在树下仰视它们,既会被树上这堇花的“生命力”所打动,又会被它们勾起“孤独感”。
“生长在这种地方,还坚强地活了下来……”
店里的客人对枫树的长势赞赏有加,却很少有人注意到树上开着堇花。苍劲有力青筋暴起的粗壮树干拔地参天,生满青苔,更增添了一份威严与雅致。寄生其上的小小堇花,自然就很不起眼了。
但是,蝴蝶认识它。千重子发现堇花时,一群小小的白蝴蝶正低掠过整个庭院。它们翩然翻飞,从枫树树干旁来到堇花周围。适逢枫树正欲抽出微红的小小嫩芽,飞舞的蝶们带着点点洁白,美得鲜明。枫树树干那片翠绿的新苔上,两株紫色堇花的叶片与花朵齐齐投下淡淡疏影。
这个春日,浮云朵朵,风和日丽。
千重子坐在走廊上,望着枫树树干上的堇花,直到那群白色蝴蝶飞走。
真想对花儿悄悄说上一句“今年也在这种地方开了花,了不起”。
堇花下方,枫树脚下竖着一个古色古香的石灯笼。记得有一次,父亲告诉千重子,石灯笼最下方雕刻的立像是基督。
“怎么,不是圣母玛利亚?”那时,千重子问父亲,“有点像北野天满宫里那座很大的圣母像呢。”
“大家都说这是基督,”父亲干脆地说,“没抱婴儿嘛。”
“啊,还真是。”千重子点了点头,又问父亲,“我们的祖先里有基督徒吗?”
“没有。这石灯笼大概是造园师或石匠拿来安放在这里的,不是什么稀罕物件。”
这座吉利支丹石灯笼应该是在当年基督教被禁止时制作的。石头的质量粗糙且脆,浮雕像又经历数百年风雨侵蚀,所以头、身体和脚只剩形状依稀可辨。可能原本雕刻得就简单。袖子很长,几乎与衣服的下摆平齐。人物呈双手合十的模样,但前臂部分略显粗壮,仅凭这一点,无法辨认人物是何形态。尽管如此,看上去仍与佛像或地藏菩萨迥然不同。
不管这座吉利支丹石灯笼是久远的信仰之证还是旧时的异国装饰物,如今,只因古色古香,它才被安置在千重子家的店铺庭院里,放在老枫树的脚下。客人瞧见它时,父亲就说“这是基督像”。不过,来谈生意的客人中,很少有人注意到枫树底下有座不起眼的旧石灯笼。就算注意到了,也觉得院子里摆一两个石灯笼乃天经地义之事,不会仔细打量。
千重子不再凝望树上的堇花,视线低垂,观望起基督像来。她上的不是教会学校,但她喜欢英语,经常出入教堂,也通读过《圣经》里的旧约和新约。可是,给这古老的石灯笼献上花束或点燃蜡烛似乎并不合适,因为石灯笼身上并未刻有任何十字架。
基督像上方的堇花倒是很像玛利亚的心,千重子想。她抬起眼,视线再次从石灯笼转移到堇花上。忽然,她想起饲养在丹波古陶壶里的金钟儿。
四五年前,千重子开始饲养金钟儿,比发现老枫树上长着堇花一事晚多了。在高等学校的同学家玩,听见起居室里的金钟儿叫个不停,便要了几只,带回家养。
千重子说“关在壶里,太可怜了”,同学却回她“总比养在笼子里白白死去的好”。据说,有的寺庙会养很多金钟儿,甚至售卖虫卵,可见拥有同一爱好之人不在少数。
如今,千重子饲养的金钟儿日渐增多,已发展到用两个丹波古陶壶装。它们七月一日左右开始孵出幼虫,八月中旬前后开始鸣叫,年年如此。 P1-4
随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/1/31 14:28:29