网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 世界文学的故事(精)/天星文库 |
分类 | 文学艺术-文学-外国文学 |
作者 | (美)约翰·梅西 |
出版社 | 北岳文艺出版社 |
下载 | |
简介 | 内容推荐 《世界文学的故事》从“书是怎样创造的”出发,讲述了涵盖口头文学到20世纪初的世界文学历程,其中虽涉及东方文学、印度、阿拉伯和犹太文学,但重点是欧洲文学,尤其是英国文学。与一般的文学史著作不同,该书虽仍以时间为限,但视野更为宏阔,涉及内容也颇为丰富,甚至包括了文化史、比较文学、版本学等学科的研究,由此呈现出的文学意象也更为丰富和深刻。对于文学爱好者或入门读者而言,该书更可以看作是关于文学的阅读清单,配合卢奥托洛经典的插图,品读世界文学流变的同时,享受阅读的艺术。 作者简介 杨德友,1938年生于北京,山西大学外国语学院教授,主要从事“中西文化之根”比较、比较文学、欧陆文学等研究,64岁获得波兰政府颁发的“传播波兰文化成就奖”,71岁获得中国翻译协会“资深翻译家”荣誉称号。 译著主要有:《倔强的石头:米开朗基罗传》、《横渡大西洋》、《色》、《石头世界》、《寂寞联机》、《怀旧的未’来》、《回忆·梦·思考:荣格自传》(合译)、《论基督徒》(上、下)、《理解俄国:俄国文化中的圣愚》、《托尔斯泰与陀思妥耶夫斯基》(上、下)、《帝国意识:俄国文学与殖民主义》、《未来千年文学备忘录》、《关于来洛尼亚王国的十三个童话故事》、《福地》(合译)等。 目录 第一部·古代世界 1.书是怎样创造的 2.文学的起源 3.神秘的东方 4.犹太文学 5.希腊历史与历史学家 6.希腊史诗 7.希腊抒情诗 8.希腊戏剧 9.希腊哲学家、演说家散文和其他散文 10.罗马历史与史学家 11.拉丁史诗 12.拉丁文诗体戏剧、诗体哲学和抒情诗 13.拉丁文散文 第二部·中世纪 14.日耳曼人、凯尔特人及其传奇故事的因缘 15.中世纪法国文学 …… 第三部·19世纪以前的近代文学 第四部·19世纪与现今 后记 有关插图 译者后记 序言 本书的宗旨是,概述 对于现世的人们最为重要 的世界图书。所谓“重要” ,涉及一个或多个问题, 是每个人必须——如果可 能的话——自己回答的问 题,而这个问题早已被公 众所认知。但是,这种认 知不是绝对的,因为“重 要”与否也是相对而言, 而所谓“公众的认知”又是 难以明确的抽象概念。对 于相当多的读者来说,许 多看似重要的作者、作品 清单会比我们这本书还厚 。因此,在我们的评述中 ,许多确有价值的书籍可 能会被忽略,而许多书籍 只是点到为止。读我们书 的读者可能会发现,书中 没有自己所喜爱的作者、 作品,而自己认为不太好 的作者却被收录在册。这 是意料之中的事,我希望 这一情况能够促使人们对 问题有所思考,同时也为 文学和其他艺术的探讨带 来更多的兴趣和愉悦。 在本书中,对于材料 的选择、取舍、所占比例 和最终的评价都是属于我 个人的。基于个人的兴趣 侧重以及知识、鉴赏力的 不足,其结果必定是有局 限性的,着重力度也会因 此减轻。对于这一浩大的 主题,我只能提出个人的 观点。我认识一位批评家 ,学识颇为渊博,他说得 很有道理:“你写的其实 不是‘文学的故事’,而是‘ 对我偶然阅读过的几位作 家的简要评论’。”对此, 我可以坦然地回答:指导 过我的不仅仅有书籍,不 仅仅有大批评家和一般的 历史学家,而且还有来自 那些学识渊博的朋友们的 忠告。我特别感激下列人 士:路德维克·刘易森博 士,安东尼奥·卡利特里 博士,A.H.赖斯教授 ,恩斯特·博伊德先生,A .J.巴诺博士,亨德里 克·房龙博士,皮茨·桑伯 恩先生,霍华德·欧文·杨 先生,托马斯·R.斯密斯 先生,曼努埃尔·康姆罗 夫先生以及雨果·克努森 先生。他们在许多关键之 处做出纠正,解决了这本 概述应该包括什么内容这 一主要问题——我的确解 决了这个问题。刘易森博 士几乎承担了论德国文学 的第40章和第41章。 因为本书是针对英语 读者的,所以关于英美文 学的篇幅相对多一些。在 某位奥林普斯神或者火星 来访者的观点来看,这样 做显然有些不妥,因为火 星人会毫无偏见地理解我 们这个星球的思想。我们 同样还忽略了许多国家, 这些国家无疑有十分丰富 的文学。例如,罗马尼亚 人、波兰人、匈牙利人、 芬兰人,可能会立即丢下 这本书说:“你没有涉及 我们国家的文学,即便是 短短的一章也没有;某某 人,某某人,某某人可是 我国的天才!哼,还装模 作样、大言不惭地讲,是 关于世界文学的故事呢! ”回答是:有些国家的文 学依然封闭在自己民族和 语言的界限之内,似乎还 没有变成欧洲文学的一部 分。这种孤立的状态会把 理应闻名世界的天才作家 顽固地限制起来,而对他 的不甚了解是我们的损失 。我曾经和一个波兰人谈 及这个问题,他们对于自 己国家文学(无论古代还 是现代)的热衷令人对波 兰文学的伟大深信不疑; 但是,显然,翻译家们只 为我们打开一条门缝。所 以,到现在为止,我只知 道在欧洲具有广泛声誉的 波兰小说家是亨利克·显 克维奇。一位出生在匈牙 利的美国学者告诉我,匈 牙利在人们视野中清晰可 辨的只有他的同胞约卡伊 。这里有本里德尔写得《 匈牙利文学史》。这本书 是一部相当大部头的著作 ,概述了这个民族的思想 ,而其中数以百计的人名 中我一个也不知道,而且 我敢说,许多美国或者英 国读者也不知道。 我引用这些事例,不 是要对波兰文学和匈牙利 文学提出某种判断——这 样的念头是荒谬的!我是 要说明一个有趣的事实, 即在拥挤的欧洲,那些称 兄道弟、互相打斗了几百 年的各国人民,在精神方 面可能依然是陌生人。或 者可以说,他们对彼此的 认识是单方面的。有教养 的匈牙利人当然要懂得法 国文学;而有教养的法国 人不需要懂得匈牙利语, 哪怕是一个单词,或是一 本匈牙利人写的书。丹麦 批评家格奥尔格·布兰代 斯的钦慕者不一定懂丹麦 语,但这位批评家必须懂 英语、法语、德语、意大 利语。占统治地位的几种 语言把它们的文学强加给 了我们这个有如巴别塔的 世界。还有一种可能就是 ,这些主流文学极为丰富 ,所以才会把其他文学中 很有价值的作品推入阴影 。但有一条规律就是,优 秀的作品会随时间的推移 而冲破民族与语言的界限 ,从而变成人类共同的财 富。然而,这并不是说, 应该得到更好理解的优秀 作品不多。 如果说,因为我们的 概述不能求全,从而略去 许多国家、时代和重要人 物的话,那么,它必然取 得了某种有机的统一和延 续(我也希望能达到)。概 述虽然未必恰到好处,但 却是前后一致的,并最终 形成一幅全景。这些观察 极其快捷,像是从飞机上 鸟瞰一般。我们发现其突 出的特征,如超群的山峰 ,但我们不可能停下来测 量其中的山峰或者是在广 阔的山坡上逗留。在“莎 士比亚”上方,我们缓行 十五分钟,但要读懂莎士 比亚却要花费十五年,甚 至五十年。 很显然,莎士比亚并 没有把十五年,或者五十 年中每一个清醒的时刻都 用来写作和阅读。当然 |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。