网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 全球视域下的项目式语言教学与评价(重要理论技术与指导框架)
分类 人文社科-社会科学-语言文字
作者 (美)古力尔巴哈尔·H.贝克特//泰米·斯莱特
出版社 中译出版社
下载
简介
内容推荐
本书全面介绍了项目式语言学习(PBLL),包括重要的理论依据、实证研究、技术工具和基于研究的框架等,多位来自全球不同地区和多种语言学习环境的学者把技术使用作为重点,通过实证研究,展示了项目式语言教学研究的最新成果和趋势。该书覆盖面广,可以为外语学习和教学、课程设计和应用语言学方面的学生和研究人员提供重要参考。
目录


第一章 哲学、理论基础及新的研究方向
引言
项目式学习(PBL):教育思想方面的深层次基础
项目式语言学习(PBLL):非传统的思想与实践基础
对项目式学习、项目式语言学习研究关注日益增加以及未来研究方向
本书内容:最新理论、研究、工具及指导框架
本书的价值
对未来研究和实践的启示意义
本书的适用对象
参考文献
第二章 项目式学习研究:写作形式及功能文献的综述与前瞻
引言
研究方法
研究发现
研究问题1:小学、中学、大学二语/外语环境下,在语言学习、写作、语言形式与功能的学习过程中,项目式学习与教学主要有哪些好处和挑战?
研究问题2:指导现有研究的理论或者概念基础
研究问题3:融入技术的项目式语言学习实证研究的研究方法
对未来研究和教学的启示意义
以理论为基础的学术写作语言与功能教学实践
教师主导式教学与独立探索之间的平衡
反馈类型
对学生和项目进行测试和评估
在融入技术的项目式学习中使用技术资源
参考文献
第三章 项目式语言学习中的超语使用
引言
生态心理学分析工具
重新定义真实语言使用
作为外语教学法的超语使用
项目和参与者介绍
技术的使用
数据收集
任务描述
数据分析
项目式语言学习课堂的超语使用:研究发现
创作
互动
检查
修改
……
第四章 高阶德语课堂项目式学习:内容与语言学习融合
第五章 疫病之下的医学院:真实游戏促进学习动机、参与度与语言习得案例研究
第六章 通过项目学习:语言学跨文化远程协作
第七章 “你觉得这个项目怎么样?”技术增强型项目式语言教学案例研究
第八章 对外汉语教育中技术增强型项目式语言教学与跨文化教学结合实践研究
第九章 数字资源学习指导框架研究:项目式语言学习应用
第十章 知识框架:一种在融合技术的项目式学习中强调语言学习的组织工具
第十一章 知识框架与体裁分析教学法的运用:关注形式与功能的技术增强项目式语言学习研究
第十二章 融合技术的项目式语言学习测评——以研究为基础的框架
第十三章 通过项目式教学改变对语言教学的看法:双语教师单元设计研究
第十四章 考试之外:基于研究、通过技术开展的有意义语言学习框架下的中国中学项目式英语教学
序言
项目式学习作为一种体
验式学习,已经被证明是一
种有效的学习方法。该方法
后被引入语言教学领域。本
书原编者贝克特博士为项目
式语言教学研究的领军人物
,二十几年前就开始了对该
课题的研究,其博士论文(
1999年)即为该方向。此
后,贝克特博士一直在此领
域深耕不辍,发表多篇相关
研究和论著。其中,贝克特
博士在2006年与米勒博士
合作出版《项目式二语和外
语教学:过去,现在与未来
》,十几年后又与斯莱特博
士联合推出本书,由著名学
术出版社劳特里奇出版社出
版。该书不仅收录了北美研
究者的研究成果,而且采用
了全球视域视角,涉及了全
球多个国家、多个语种背景
下开展的项目式语言教学实
践与研究的最新成果。
2019年4月,教育部和科
技部等13个部门联合启动“
六卓越一拔尖”计划2.0,全
面推进新工科、新医科、新
农科和新文科建设。其中,
新文科的实施旨在打破传统
文科与其他学科之间的壁垒
,其特征主要表现为问题导
向、交叉融合、新技术应用
和创新性发展。项目式语言
教学作为一种教学模式,较
好地融合了上述特点。
本书的三位译者均为中
央财经大学外语学院教师,
对项目式语言教学法开展了
前期研究,之前已完成了相
关外语教学研究基金项目,
该书的翻译亦是几位译者在
该领域研究的又一后续成果
。译者希望本书的译介有助
于外语类教师和研究人员更
好地借鉴项目式语言教学的
最新成果,对他们有所裨益

本书在翻译时,译文尽
可能在保持原文信息的同时
适合中文读者的习惯。翻译
过程中,有些中文尚未完全
确定的术语,比如
translanguaging,现有的
翻译包括“语言穿梭”“跨语
实践”“超语言技能”等,最
终,经过多方请教和查证,
本书将其确定为“超语使用”
。此外,本书作为学术翻译
,涉及大量的学者以及论文
内容,为了读者查找方便,
在翻译时,涉及的学者正文
中采用中文名字,同时在括
号内注明英文名称以及相应
的文献索引信息。文中索引
的文献,在各章结尾保留英
文文献原文信息,目的是保
证读者可以顺利找到感兴趣
的相关内容开展研究。
翻译过程中,三位译者
分工合作,对各个章节进行
了翻译和多轮审校,同时,
中央财经大学2021级MTI的
几位同学也参与了部分审校
工作,其中,戴佳佳审校了
第四章、第十三章、第十四
章;贾红纳审校了第五章、
第九章、第十章;刘楚卿审
校了第一章、第二章;石鑫
审校了第六章、第七章、第
八章;王青云审校了第三章
、第十一章、第十二章。在
此,对这些同学一并表示感
谢。本书得到了中央财经大
学2020年一流学科建设项
目“大数据时代的财经新闻
语料库建设与研究”的部分
资助,在此表示感谢。
特别感谢中译出版社的
工作人员,尤其是责任编辑
钱屹芝,对译稿提出了很多
细致的意见和建议,对出版
流程给予了大力支持,整个
合作过程高效且愉快。
翻译是一门遗憾的艺术
,我们也意识到,错误在所
难免,译者对最终译文以及
不可避免出现的错误负全部
责任。
译者;王素娥 张润晗
黄振华
随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/2/22 17:28:50