网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 外国文学译介与现代文体发生 |
分类 | 文学艺术-文学-文学理论 |
作者 | 盛翠菊 |
出版社 | 武汉大学出版社 |
下载 | ![]() |
简介 | 内容推荐 本书在对现代作家与外国文学结缘的资料进行系统爬梳的基础上,聚焦“五四”文学发生期,强化文体概念,对外国文学的译介传播与现代文体的探索实践作综合考察,探讨外国文学译介和现代文体发生之间的内在关联,将研究细化为小说、诗歌、戏剧、散文四种文体,分四章展开,在每一章的具体研究中细化到更具体的文体形式展开,诗歌文体发生中选取了“自由诗体”“散文诗体”“小诗体”和“十四行诗”,戏剧文体发生中选取了“‘五四’问题剧”“浪漫主义戏剧”“新浪漫主义戏剧”“幽默喜剧”,小说文体发生中选取了“短篇小说”“浪漫抒情小说”“童话”和“现代通俗小说”,散文文体发生中选取了“小品散文”“报告文学”“现代传记”。第五章从整体上探讨译文序跋和文论译介对四种文体发生的影响。 目录 绪论 关于“外国文学译介与现代文体发生”的几个问题 第一节 概念规范与学术要求 第二节 研究现状 第三节 选题缘由及意义 第四节 研究方法及内容 第一章 诗歌译介与新诗文体发生:“中文写的外国诗” 第一节 现代自由诗体的发生 一、“胡适之体”的新诗“尝试” 二、《女神》:自由体诗的集大成之作 第二节 现代散文诗体的发生 一、散文诗文体概念与理论借鉴 二、“五四”时期的散文诗译介 三、刘半农:“意中颇欲自造一接近直译之文体” 第三节 现代小诗体的发生 一、周作人的日本俳句、短歌译介 二、郑振铎的泰戈尔诗歌译介 三、冰心的“春水体”与宗白华的“流云”小诗 第二章 现代戏剧体式的借鉴与发生:“这真戏自然是西洋派的戏” 第一节 易卜生与“五四”问题剧的发生 一、“五四”时期易卜生戏剧译介与理论借鉴 二、“五四”问题剧创作 第二节 “五四”浪漫主义戏剧的发生 一、“五四”浪漫主义戏剧译介与理论借鉴 二、“五四”浪漫主义戏剧创作 第三节 “五四”“新浪漫主义”戏剧的发生 一、“五四”“新浪漫主义”戏剧译介与理论借鉴 二、《莎乐美》与“五四”初期唯关派戏剧发生 三、奥尼尔与洪深早期的戏剧创作 四、宋春舫的未来派戏剧译介与创作 第四节 现代幽默喜剧的发生 一、丁西林:“作风极像英国的A.A.Milne” 二、王文显:中国现代风俗喜剧的宗师 三、杨绛:真正的“风俗喜剧”创作 第三章 小说译介与现代小说发生:“如此脱胎换骨的变化” 第一节 现代短篇小说的发生 一、“五四”短篇小说的理论译介 二、胡适的短篇小说翻译与创作 三、鲁迅的短篇小说翻译与创作 四、陈衡哲:“文学革命讨论初期中的最早的作品” 第二节 现代浪漫抒情小说的发生 一、郁达夫:“一直到底做新罗曼生活者” 二、郭沫若:早期的浪漫抒情小说创作与翻译 三、陶晶孙:“一直到底写新罗曼主义作品者” 四、徐祖正:日本“私小说”影响下的译介与创作 第三节 现代童话的发生 一、孙毓修:“中国童话的开山祖师” 二、“五四”时期童话与理论译介 三、周作人的童话理论译介 四、赵景深的童话译介与创作 五、叶圣陶:“给中国的童话开了一条自己创作的路” 第四节 现代通俗小说的发生 一、包天笑:“中国现代通俗小说之王” 二、周瘦鹃的“哀情小说”翻译与创作 三、程小青:侦探小说中国化的巨匠 第四章 现代散文的“借鉴”与发生:“外援”与“内应”的两重姻缘 第一节 英国随笔与现代“小品散文”的发生 一、英国随笔译介 二、梁遇春:“中国的爱利亚” 三、陈西滢:取法英国的“闲话风”散文 第二节 现代报告文学的发生 一、拓荒:瞿秋白的“饿乡”“心史”报告 二、催生:报告文学译介与理论借鉴 三、实践:周立波与夏衍的报告文学译介与创作 第三节 现代传记文学的发生 一、西学东渐:现代传记文学理论的建构 二、胡适的传记文学理论与创作 三、郁达夫的传记文学理论与创作 四、朱东润的传记文学理论与创作 第五章 译文序跋、文论译介与现代文体发生 第一节 译文序跋、文论译介与诗歌文体发生 一、译介情况梳理 二、借鉴西方:“诗体的大解放” 三、《诗之研究》与《诗的原理》:现代诗歌理论的借鉴 第二节 译文序跋、文论译介与戏剧文体发生 一、译介情况梳理 二、借鉴西方:现代“戏剧”文体概念的厘清 三、剧场运动:“小剧场”和“爱美的戏剧” 第三节 译文序跋、文论译介与小说文体发生 一、译介情况梳理 二、《小说法程》与《小说的研究》:小说三元素理论 三、周作人:“抒情诗的小说”文体的发生 第四节 译文序跋、文论译介与散文文体发生 一、译介情况梳理 二、现代“散文”文体观念的发生:“西方文化东渐后的产品” 结语 “西学东渐”中的现代文体发生 参考文献 序言 外国文学译介对现代文 体发生的触媒作用在学界 已成共识,本书立足“文体 发生”,把外国文学译介对 现代文学的影响研究落在“ 文体”上,打破文体之间的 藩篱,把外国文学译介对 现代文学四种文体发生的 影响研究作为一个整体进 行系统探讨和综合考量, 更为宏观地呈现现代文体 发生中外国文学影响的整 体风貌。本书从文献钩沉 入手,将实证研究与文本 细读、定性分析与定量分 析相结合,借鉴历史学、 比较文学和译介学研究方 法展开文体发生研究,使 原有的某些点到即止的结 论得到具体、系统的展开 和深化,使现代文体的发 生与成立得到更确当合理 的解释。 本书在体例上除了绪论 和结语外,共有五章,在 行文中聚焦“五四”文学发生 期,将研究细化为诗歌、 戏剧、小说、散文四种文 体,并设专章从整体上探 讨译文序跋和文论译介对 四种文体发生的影响。在 具体研究过程中,根据外 国文学译介影响程度和现 代文体发生的特点,行文 中将四种文体再细化到更 具体层面的文体类型展开 探究,诗歌文体发生中选 取了“自由诗体”“散文诗体” “小诗体”和“十四行诗”,戏 剧文体发生中选取了“五四 ,问题剧”“五四’浪漫主义 戏剧”“五四一新浪漫主义戏 剧”“幽默喜剧”.小说文体 发生中选取了“短篇小说”“ 浪漫抒情小说”“童话”和“通 俗小说”,散文文体发生中 选取了“小品散文”“报告文 学”“传记文学”.将“外围文 学译介与现代文体发生”这 个一般性学术命题的研究 推向深入和细化,使尘封 已久的原始资料得以更为 充分地发挥其应有的价值 和作用,使故有的传统研 究模式得以开拓。 |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。