网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 莱辛寓言/杨武能译德语文学经典
分类 文学艺术-文学-外国文学
作者 (德)戈特霍尔德·埃夫莱姆·莱辛
出版社 商务印书馆
下载
简介
内容推荐
《莱辛寓言》是德国启蒙运动时期剧作家、美学家、文艺批评家戈特霍尔德·埃夫莱姆·莱辛的作品。莱辛所写的寓言大多取材于古希腊的伊索、罗马和菲得路等人,但经过改写,赋予了新意,都同当时德国社会中的政治斗争、思想斗争以及文艺斗争息息相关,有着强烈的现实感。寓言中的角色大多是传统的动物形象,而且莱辛笔下的动物们皆具有大众所认定的一般特征,如狡猾的狐狸、认真的熊、勤奋的蚂蚁等。书中的每一则寓言都包含了莱辛对当时社会强烈的情感,每一个形象鲜明的动物,都在提醒人们什么才是生命中该重视的事。幽默的笔触、犀利的文字,《莱辛寓言》可说是寓言作品中难得之佳作。
作者简介
杨武能,1938年生,重庆人。1962年毕业于南京大学外文系,1978年考入中国社会科学院研究生院,师从冯至教授。已出版《浮士德》《少年维特的烦恼》《亲和力》《威廉迈斯特的学习时代》《歌德诗选》《歌德谈话录》《格林童话全集》《豪夫童话全集》《海涅诗选》《茵梦湖》《特雷庇姑娘》《纳尔齐斯与哥尔德蒙》以及《魔山》等经典译著三十余种,论著《走近歌德》《歌德与中国》等六种,编著《歌德文集》(十四卷)等十余种。1992年获得国务院颁发的“政府特殊津贴”。2000年荣获联邦德国总统约翰尼斯劳颁授的“国家功勋奖章”,2001年获得联邦德国学术大奖——洪堡奖金。
目录
代译序
号角与匕首
散文体寓言
缪斯显形
土拨鼠和蚂蚁
狮子和兔子
驴和马
宙斯和马
猴子和狐狸
夜莺和孔雀
狼和牧羊人
骏马和公牛
蟋蟀和夜莺
夜莺和秃鹫
勇武的狼
凤凰

橡树和猪
黄蜂
麻雀
鸵鸟
麻雀和鸵鸟

狐狸和鹳
猫头鹰和掘宝者
小燕
美罗普斯
鹈鹕
狮子和老虎
公牛和牡鹿
驴和狼
棋盘上的马
伊索和驴
铜像
赫拉克勒斯
男孩和蛇
垂死的狼
公牛和牛犊
孔雀和乌鸦
与驴为伍的雄狮
与雄狮为伍的驴
瞎母鸡

受保护的羔羊
朱庇特和阿波罗
水蛇
狐狸和脸壳
乌鸦和狐狸
吝啬鬼
乌鸦
宙斯和绵羊
狐狸和老虎
人和狗
葡萄
狐狸
绵羊
山羊
野苹果树
鹿和狐狸
荆棘
复仇女神
提莱西阿斯
密涅瓦
弓的主人
夜莺和云雀
所罗门显灵
仙女的礼物
绵羊和燕子
乌鸦
动物界的等级之争
熊和象
鸵鸟
善行
橡树
老狼的故事

燕子

幼鹿和老鹿
孔雀和公鸡
鹿
鹰和狐狸
牧羊人和夜莺
鹰隼
自然主义者
狼和羊
饥饿的狐狸
诗体寓言
麻雀和田鼠
鹰和猫头鹰
会跳舞的熊
鹿和狐狸
太阳
模范夫妻
秘密
恩爱夫妻

狮子和蚊子
耶稣受难十字架
隐士
眼镜
死的渴望
病中的普谢妮亚
莫里丹
核桃和猫
附录
伟大的功绩崇高的人格——浅论莱辛
序言
王蒙
熟知杨武能的同行专家
称誉他为学者、作家、翻译
家“三位一体”,眼前这二十
多卷《杨武能译德语文学经
典》收德语文学经典翻译,
足以成为这一评价实实在在
的证明。身为大学教授和博
士生导师的杨武能,尽管他
本人早就主张翻译家同时应
该是学者和作家,并且身体
力行,长期以来确实是研究
、创作和翻译相得益彰,却
仍然首先自视为一名文学翻
译工作者,感到自豪的也主
要是他的译作数十年来一直
受到读者的喜爱和出版界的
重视。搞文学工作的人一生
能出版皇皇二十多卷的著作
已属不多,翻译家能出二十
多卷的个人文集在中国更是
破天荒的事。首先就因为这
件事意义非凡,我几经考虑
权衡,同意替这套翻译家的
文集作序。
至于杨教授为数众多的
译著何以长久而广泛地受到
喜爱和重视,专家和读者多
有评说,无须我再发议论了
。我只想讲自己也曾经做过
些翻译,深知译事之难之苦
,因此对翻译家始终心怀同
情和敬意。
还得说说我与杨教授个
人之间的交往或者讲情缘,
它是我写这篇序的又一个原
因,实际上还是更直接和具
体的原因。
1980年,我奉中国作家
协会指派,全程陪同一个德
国作家访问团,其时还在中
国社会科学院跟冯至先生念
研究生的杨武能正好被借调
来当翻译。可能这是访问我
国的第一个联邦德国作家代
表团吧,所以受到了格外的
重视。周扬、夏衍、巴金、
曹禺等先后出面接待,我和
当时的小杨则陪着一帮德国
作家访问、交流、观光,从
北京到上海,从上海到杭州
;到了杭州,记得是住在毛
主席下榻过的花家山宾馆里

一路上,中德两国作家
的交流内容广泛、深入,小
杨翻译则不只称职,而且可
以说出色,给德国作家和我
们留下了深刻印象。我和他
当时都还年轻,十多天下来
接触和交谈不少,彼此便有
所了解。后来尽管难得见面
,却通过几次信,偶尔还互
赠著作,也就是仍然彼此关
注,始终未断联系。比如我
就注意到他一度担任四川外
语学院的副院长,在任期间
发起和主持了我国外语界的
第一次大型国际学术研讨会
;知道他因为对中德文化交
流贡献卓著,获得过德国国
家功勋奖章和歌德金质奖章
等奖励;知道他前些年在广
西师范大学出版社出版《杨
武能译文集》,成为我国健
在的翻译家出版十卷以上大
型个人译文集的第一人,如
此等等。不妨讲,我有幸见
证了杨武能从一名研究生和
小字辈成长为著名译家、学
者、教授和博导的漫长过程

杨教授说,像我这么对
他知根知底且尚能提笔为文
的“前辈”,可惜已经不多,
所以一定要把为文集写序的
重任托付给我。我呢,勉为
其难,却不能负其所托,为
了那数十年前我们还算年轻
的时候结下的珍贵情谊!
导语
莱辛寓言既内涵丰富、深刻,又具有明白易懂的可读性和耐人咀嚼的趣味性,是寓言作品中难得之佳作;歌德金质奖章、中国翻译文化终身成就奖获得者杨武能教授译本,忠实畅达、隽永优美、影响深远。
发现经典、阐释经典、再创经典,是杨武能先生的文学翻译之道。
精彩页
号角与匕首
寓言是人类最古老的文学样式之一。特征一般表现为篇幅短小而富有深义,大多讲述的是动物们的故事,实际却含蓄、委婉地说着人世间的事情,若隐若显地表达作者的思想、观点或者讽喻、劝诫之意。成功的寓言故事不但充满智慧和哲理,而且往往还幽默、诙谐、风趣,能让读者既获得思想启迪,又享受审美愉悦。
各个民族都有自己的寓言,我国古代的典籍《庄子》《山海经》等里边寓言便不少,而在西方文学中,这一体裁最有名也最古老的样板,多半算产生于古希腊时期的《伊索寓言》了。
戈特霍尔德·埃夫莱姆·莱辛(1729-1781)是举世公认的伟大寓言作家之一。他的寓言分散文体和诗体,总计100篇多一点,虽说数量不多,也并非他创作的主要成绩,却仍被看作德国古典文学中的名著杰作,在世界的寓言宝库里占据着重要地位。
跟《伊索寓言》一样,18世纪上半叶产生在德国的《莱辛寓言》同样是一个个独立成篇的小故事,夺目耀眼好像一粒一粒珍珠,但是有一条红线串起这些珍珠,读者可以一下子提起这条珠串来。这红线具体讲就是贯穿在《莱辛寓言》里的启蒙思想和启蒙精神。莱辛是18世纪德国启蒙运动的重要代表。寓言也和他的戏剧、理论著作一样,被莱辛用来作为传播启蒙思想的工具和武器。由于他的寓言短小犀利,富于警醒和号召的力量,常常被人誉为启蒙的号角和战斗中致敌于死命的匕首。
在莱辛的寓言中,斗争的矛头首先指向当时的反动统治阶级,指向封建专制制度及其精神支柱——教会。狮、虎、狼等,常常被他用来描绘和讽喻统治者的专横、暴虐。请看其中的一篇《水蛇》:
宙斯给青蛙们另立了一位国王,派贪馋的水蛇接替和善的木桩。
“您既然想做我们的国王,为什么还要吃掉我们?”青蛙们提出抗议。
“为什么?”水蛇回答说,“就因为是你们自己请求派我来的。”
“我可没有请求派您呀!”青蛙中有一个叫起来。
水蛇恶狠狠地瞪着它,像用眼睛就要吞掉它似的,说:“没有请求?那更好!我非得吃掉你不可,因为你没有请求派我来嘛。”
这篇百来字的寓言,真是活灵活现、入木三分地刻画出了专制暴君既贪婪又凶残,并且还蛮不讲理的可恶嘴脸。
莱辛一生光明磊落,疾恶如仇,十分痛恨统治阶级特别是教会里的伪善行为。他因此用来鞭答形形色色的伪善现象的作品也格外多,如《绵羊》《垂死的狼》《狼和牧羊人》以及《秘密》《隐士》等,都是其中富有代表性的篇什。
尽管莱辛爱憎分明,斗争的主要对象始终是反动统治者,但他对下层民众和他自己所代表的资产阶级的弱点也并非视而不见,不闻不问,而是严肃地加以揭露,无情地进行讽刺。诸如愚昧、懦弱、爱好虚荣和缺少行动力等德国小市民的习气,在驴、羊、兔、鹅和鹿身上,都生动形象地得到了表现,遭到了辛辣的讽刺。
莱辛是一位杰出的文艺理论家和批评家,他在寓言创作中自然也不放弃对当时德国文坛鄙陋现象的针砭。《猴子和狐狸》批评热衷于模仿外国、缺少创作个性和民族特点的文艺家,《夜莺和云雀》批评文艺脱离民众,《麻雀与田鼠》批评作家的故步自封和批评界的短视等,都言简意赅,一针见血。
莱辛寓言的题材相当广泛,内涵丰富而深刻,以上仅仅谈了它的几个主要方面。此外,他在诸如《赫拉克勒斯》《老狼的故事》等篇里,还宣扬了带有启蒙运动时代特色的宽容精神等,就不再一一述及了。
P1-3
随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/3/31 17:05:29