网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 梅斯蒂索人的心智(殖民化与全球化的思想动力)/全球史与跨国史研究丛书
分类 人文社科-政治军事-政治理论
作者 (法)塞尔日·格鲁金斯基
出版社 中国社会科学出版社
下载
简介
内容推荐
《梅斯蒂索人的心智:殖民化与全球化的思想动力》是塞尔日·格鲁金斯基对15、16世纪拉丁美洲的殖民化进行的开创性研究成果。殖民化不可避免地带来冲击巨大的混血过程,而这一过程常常与统一化和全球化联系在一起。本书以详实的史料论证了殖民地本土与欧洲文化融合现象,从教堂艺术形象到流传至民间的书籍、歌曲甚至手工艺品等各方面对殖民地人民产生的影响。这种文化融合造成了以下结果:原住民与殖民者之间的混血、印第安人皈依天主教并加入殖民政府、美洲印第安人对耶稣和珀耳修斯等人物形象的艺术视觉化。这些文化的融合孕育出了新的文化、新的个体,以及被称为全球化的新现象,还有梅斯蒂索人心智——一种500年以后出现的多元文化思维的普遍状态。本书为我们解答了文化融合所涵盖的各种不同的现象和极端变化的情况产生的原因,对人们往往忽视的问题——文化融合的途径、条件、环境、方式甚至速度等一一做出了回答。
作者简介
塞尔日·格鲁金斯基(Serge Gruzinski,1949--)是法国当代历史学家、全球史和跨国史研究领域的先驱,2015年荣获首届国际历史学大奖(InternationalPrize for History),著有《想象力的殖民化:16-18世纪西属墨西哥的土著社会与西方化》1988)、《世界的四个部分:一段全球化的历史》(2004)、《那里几点了?——现代边缘的美洲和伊斯兰》(2008)、《鹰与龙:全球化与16世纪欧洲在中国和美洲的征服梦》(2012)、《历史何为》(2015)等。
目录
导言
第一篇 融合、混乱、西方化
第一章 亚马孙人
巴西阿尔戈多尔岛(ALGODOAL),1997年8—9月
亚马孙河流域的混血现象
卡塞尔文献展中的印第安人,1997年9月
第二章 融合与混血
一个世界范围的习语
语言的不确定性和歧义
融合的挑战
柏林1992:“居间位置的概念化”
一个陈腐老套的概念
“真正的绅士总是才华出众的多面手”
种族中心主义的惯性
秩序与时间
云模型
来自过去的迹象
第三章 征服的冲击
天翻地覆的世界
灾变意象与千禧年的预表
诸事混乱
“奇怪的地带”:征服与长期的不稳定性
混血过程
从秘鲁的暴乱到巴西的马穆鲁克混血
无所适从
变幻莫测的沟通
生存、适应、混血机制
第四章 西方化
复制旧世界
另一个基督教
印第安人的复制品:生产与再版
复制与沟通
复制或演绎
混乱、西方化、混血现象
第二篇 混血意象
第五章 半人马夫人和猴子
一种“多重风格的杂乱堆积”
《枕边书》
猴子、花朵、半人马
伊斯米基尔潘的半人马
墨西哥和伊比利亚传统在仪式上的对决
奥维德的《变形记》
第六章 墨西哥的奥维德
从欧洲到新世界
奥维德和美洲印第安人
了解奥维德
梅斯蒂索式混血的形式和概念
异教的过去,基督教的现在
神话和杂交的概念化
神话和美洲印第安人
“最后的世界”
神话的恰当运用
第七章 怪诞风格的入侵或移动中的意象
移动影像与杂交化
怪诞风格的艺术
从西班牙到美洲
怪诞风格的自由
墨西哥城、帕尔马、佛罗伦萨
简单的配方
杂交的创造和概念化
第八章 怪诞风格的语言和象形符号
帕尔马的怪诞风格
怪诞和象形符号的语言
从怪诞到变形
从杂交到梅斯蒂索混血
吸引子?
从奥维德到老普林尼
第三篇 混血的创造力
第九章 狼、雨和彩虹
“阿兹特克帝王们”矫饰的宫殿
乔卢拉,双城记
处于尴尬境地的动物
创造力
发明的丛林
第十章 跨越大海
墨西哥城,1564年6月4日,周日
跨越大海
墨西哥坎塔尔
理解暴风雨的锁钥
修道士的视角
虽不可简化但并非不合逻辑
第十一章 殖民天国
帝王居所
天国皇帝
印第安的罗马
捉蝴蝶
明亮的阴世
征服天堂
“花树矗立在上帝的家里”
圣约翰和托纳蒂乌
土著的吸引子
印第安变形记
墨西哥的实验室
第十二章 神秘的岩洞
捕获融合
替换和循环
混血趋势还是基督教翻版?
殖民庆典和化妆舞会
误解与复兴
西方化和妥协
监控混血现象
融合的不稳定性
回归的不可能性
结论 春光乍泄
香港电影
杂交和混血现象
殖民社会和混血创作
“消失文化”
参考书目
本书专有名词中外文对照表
译后记
序言
1896年1月:新墨西哥
地区的阿科马
在阿科马(Acoma)
的小教堂里,一位牧师正
在新墨西哥地区的印第安
霍皮人中间庆祝弥撒。集
会的成员里有一位德国游
客阿比·瓦尔堡(Aby
Warburg),他是艺术史
的奠基人之一,也是文艺
复兴方面杰出的专家,还
是大西洋两岸一个非常富
有的银行家家族的后裔。
瓦尔堡注意到墙上的本土
壁画:“在礼拜仪式期间
,我注意到墙上覆盖着异
教的宇宙符号……”
此外,瓦尔堡拍摄的
一张照片显示“一个非常
古老和普遍的图案,代表
着自然的生长、向上和向
下的运动。”另一张照片
显示了教堂内部——穿着
黑色衣服的霍皮妇女,像
西班牙农民一样,在一座
巴洛克式祭坛前祈祷,祭
坛上放满了圣徒的雕像,
人们可以想象出这些雕像
的颜色。
瓦尔堡进行这次旅行
并不是为了探索美洲原住
民的信仰是如何被改变或
“被污染”的。然而,他发
现了“原始[美洲印第安人]
文化”与文艺复兴文明之
间存在着一种隐秘的联系
。“如果不研究他们的原
始文化,我就永远无法为
文艺复兴的心理学提供广
泛的基础。”
瓦尔堡前往美国参加
他的弟弟保罗(与勒布银
行家族的一个女儿)的婚
礼,他很快就厌倦了东海
岸的社会,开始探索“前
西班牙时期的野蛮美洲”
,这是一种对永恒本土性
和神话想象力的比较探索
。很自然的,他找到了。
他从汉堡到新墨西哥地区
走过的距离似乎和他所在
的世纪与文艺复兴时期的
距离一样大,尽管他已经
意识到现代性即将催生“
我们距离感的致命破坏者
”。
于是,瓦尔堡将人类
学和艺术史的道路轻而易
举地连接起来。正如弗朗
兹·博斯(Franz Boas)(
他将在纽约会见)和史密
森学会的专家(曾在华盛
顿热烈欢迎他),他甚至
也成为一名使用当地人提
供消息的田野调查员。瓦
尔堡是一位先锋,在某种
程度上至今仍是如此,他
不合时宜的做法即使在今
天也会让人们感到惊讶:
我们还不习惯以同样的方
式来处理美洲本土的过去
和16世纪的欧洲,甚至更
不愿意向原住民的世界寻
求更好地理解文艺复兴的
诀窍。
一个世纪后,人们很
难不想去拿瓦尔堡的研究
成果,从他无意留下的一
系列线索开始:巴洛克式
祭坛的照片、他的笔记中
提到的“西班牙一印第安
人层”、以及1895年12月
14日《圣路易斯日报》的
剪报,这里叙述了新墨西
哥州伊斯雷塔(Isleta)
一座教堂的主保圣人的遗
骸奇迹般的出现。所有这
些细节都清楚地指向了“
前西班牙时期的野蛮美洲
”以外的其他东西。他们
提出的问题是,瓦尔堡的
直觉是否可能有历史基础
、美洲原住民与文艺复兴
之间的联系是否追踪到了
一条不单单存在于他个人
想象中的道路——曾被来
自墨西哥的传教士们选取
的来自南方的尘土之路,
他们承载着艺术和信仰,
在美国这一地区仍然可以
看到许多迹象。也许瓦尔
堡认为他所观察到的“原
始文化”已经渗透了欧洲
特色的文化,也许这就是
“梅斯蒂索人的文化”(译
者注:mestizo,特指有
西班牙和美洲土著血统的
拉丁美洲人,本书除特别
有说明处,其“混血”一词
都指的“梅斯蒂索混血”)
。这是我们可以从新墨西
哥地区的历史中学到的东
西,欧洲侵略者和土著社
会之间长达四个世纪的对
抗高潮,导致了殖民化、
抵抗和混血进程的混合。
瓦尔堡在霍皮人中的
旅途与这本书所贯穿的主
题是一致的:美洲印第安
人社会、文艺复兴时期的
意大利、以及在美洲对文
艺复兴的理解的寻找、加
上全球化的整体背景——
19世纪晚期,瓦尔堡家族
就是全球化的代表——更
不用说我们“见到”混血现
象中所经历的困难,而对
他们的分析也就更少了。
随着美国经济的胜利
——吉米奈罗·阿莱维
(Geminello Alvi)称之为“
美国时代”——或者面对
的是所谓的“全球化”,抢
占我们常见的标志性事件
的现象不断增多:世界文
化的融合(melange)、
多元文化、以及各种形式
的自我保护,从对当地传
统的简单保护到仇外主义
和种族清洗的血腥表现。
乍一看,这些区别似
乎很明显。被全球体系削
弱的民族国家的分裂已经
通过对种族、地区和宗教
特性的重申得到了满足,
土著、少数民族和移民人
口之间的种族或身份认同
运动就证明了这一点。地
方危机与全球化之间的联
系甚至已被明确表现出来
,例如在墨西哥,恰帕斯
州(Chiapas)的扎帕蒂
斯塔(Zapastista)运动
不断宣示着对于经济全球
化的抗拒。
混血过程常常与统一
化和全球化联系在一起。
据称,世界经济通过加速
交易和将每一种物品转化
为商品,引发了一个不断
循环的局面,为因此而生
的地球大熔炉添柴加火。
据报道,由“世界文化”传
播的杂交产品和外来产品
是全球化的直接表现,这
是大众文化产业系统运作
的一条脉络。就这一点而
言,这类产品自然而然地
适应了“新时代”的趋势(
这种趋势声称一切都是“
融合”的),就像他们融
入由新型国际精英们展示
出的多元文化的世界大同
一样。因此,混血机制倾
向于反对对于身
导语
本书涵盖了1994年至1998年作者在法国社会科学高等研究院的历史讲习班所深入讨论的主题。
本书讨论一下那些阻碍我们理解混合机制的障碍。有些问题与普通经验有关,而其他问题则源于社会科学有时难以克服的思维习惯和心理反应。
后记
2018年3月份,受导师
刘家峰教授的委托,我跟
宋佳凡老师确定了本书的
翻译任务,由宋老师负责
主要内容的初译,我负责
统筹和一校等工作。如此
安排,是基于我们二人的
实际情况:宋老师一直奋
斗在外语教学第一线,英
语水平毋庸置疑,平素又
喜读历史类书籍;而我,
则囿于单位工作以及世界
史博士的学习,加之翻译
出版过几本书,故受到两
位老师的照顾,主要负责
初译之外的工作。
我跟宋老师是老朋友
了,20年前我们在青岛大
学师范学院英语系共事好
几年。此次能够与宋老师
合作,仿佛又回到往昔的
青葱岁月,只不过增加了
岁月的沉淀与沉稳,恰如
阅读本书之后的感觉。翻
译过程中,我们收获良多
,用宋老师的话说:“从
来没想到近些年来不断去
欧洲旅行的经历和为之做
出的准备,有一天会在翻
译书籍的过程中用到。”
一年多的时间,宋老
师的初译、我的一校、刘
老师的二校等诸多工作终
于完成,期间得到了诸多
老师的帮助。在此,衷心
感谢山东大学历史文化学
院孙瑗副研究员帮助校订
译稿,感谢山东大学西班
牙语系田小龙博士帮助翻
译了西班牙文的书目。感
谢青岛大学胡子明同学参
与了注释部分的文字整理
工作。
写完翻译后记的这一
刻,标志着本书翻译工作
的结束,像是跟一位老朋
友说再见,然后要把这位
“老朋友”正式介绍给大家
相识。而我们,因为也只
是跟“她”相处了十几个月
,肯定有不少自身问题还
未发现,希望朋友们在包
容的同时不吝指出,谢谢

请允许我郑重感谢本
书作者格鲁金斯基先生,
感谢先生给我们带来这本
视域宽广、史料翔实、观
点独特的好书。感谢德克
·杜森拜尔(Deke
Dusinberre)先生将法文
原著翻译成英文,本书是
依英文版翻译而成。
最后,要感谢中国社
科出版社张湉编辑为本书
出版的辛勤付出,感谢愿
意阅读本书的读者朋友们

季发
2019年12月于青岛
精彩页
巴西阿尔戈多尔岛,1997年8—9月
马里奥·德·安得里德的这句话在我脑海里萦绕了很长时间,仿佛它帮我阐明了我对在一次学术旅行中发现的美洲某些地区——如亚马孙三角洲南部一个偏远的岛屿的感情。
那个地方的宁静有益于幻想和思考。似乎只有空气是不断运动下的猎物:在随风舞蹈的棕榈树间,我的目光碰到天空中那些飞快移动的云,那些云层只有在傍晚时分才会慢下来。但这无休止呼啸的狂风很难影响到阿尔戈多尔村庄的那片死寂,而此刻我正在这里。阿尔戈多尔(ALGODOAL),意思是“棉花种植”:当本地人说出这个词,这个带着非裔印第安人共鸣的村庄的名字早在把我送到她岸边的船靠岸之前就迷住了我。
这个村子跟我想象得一模一样——受到海盐腐蚀的船只残骸、几间简陋的小木屋以及不足的电力共同构成了一个“保存下来的”景观。这里的异国情调让我想起了很久以前我的第一次墨西哥之旅,那大概是在20世纪70年代了。日子一步一步的小心逝去。清晨,驴车拉满货物和供给。有时候浸得发白的船只靠岸,在岛上留下一些身无分文的年轻人,他们是被广阔的海滩吸引而来的。
海岸线越过可以俯瞰海峡的白色大沙丘,一直延伸到视线所及的地方。满潮时,你只能喊条船来载你过去,除非你甘愿冒险游过狭窄海峡的泥泞水域。傍晚时,在村子的海滩上,一群群黑皮肤的半裸青少年沉迷于一种叫做卡波埃拉(capoeira)(译者注:这是一种巴西运动,类似于舞蹈和武术)的仪式般的比赛。他们的动作呼应着持续不停的拨铃波琴(berimbau)的旋律,这是一种简单的乐器,由一张金属弦拉着的木制的弓穿过涂上颜色的椰子壳制成。在远处,一群家畜受上涨的潮水驱赶,在骑手的引导下轻快的穿过海滩,在粉红的暮色中几乎无法看清他的身影。一旦夜晚降临,南半球的星群就会点亮天空。陆地上,蜡烛摇曳的光芒照亮庭院,吊床在轻轻摇晃。远方,卡利波(carimbo)的节奏被呜咽的风声吞没。
然而,这一田园般的画面只不过是个错觉。因为它消灭了有关一个村庄令人震惊的一切,而我希望这村庄依然停留在19世纪。环球(Globo)电视频道的新闻节目每个夜晚都会放出一些有关血腥、金钱和丑闻的画面。就在1997年的那个9月初,戴安娜王妃的死刺激了岛上居民的想象,把他们自己同地球上其他人连在了一起。王妃殒命巴黎街道的新闻也随我来到了阿尔戈多尔,为岛民们带来了迷人而又悲伤的异国情调。我那些有关粉状沙砾和阳光下的贫穷的想象不得不为纪念一位王妃而腾出地方。
就像阿尔戈多尔,美洲的很多地方仍然属于过去——无论如何,即使当我们平时也做着全球梦的时候,我们也是这样描述眼前的古老且淳朴的一切的。为了解释这些容易被认作矛盾体的反差,人们通常只看到抵抗进步蹂躏和文明污染的传统。到底该怎么解释这种反应,这种促使我们去寻找一切形式的古风,以至于无视——不管是故意还是无意——任何有关现代性的一切的不可抗拒的倾向呢?这就像是我们在创造差异时享受着恶意的乐趣一样。
虽然考虑到了所有这一切,电视仍然会把我从阿尔戈多尔这个地方带出来,就像出现在恰帕斯州印第安人手中的计算器或是西伯利亚雅库特人鼻子上架着的雷朋眼镜一样。但是,电视已是岛上现实生活的一部分,就像被虫子啃蚀过的木船上海水褪去后留下的色彩一样。
把乡村的“永恒性”同城市的“现代性”进行简单的对比也是不可能的。作为西亚马孙地区首府的贝伦有着两百万居民,而其本身就融合了18世纪殖民城镇规划(由意大利建筑师设计)、美好年代的巴黎(Belke-Epoque 译者注:特指1871—1914年间的巴黎)以及被棚户区贫民窟包围的混乱的现代性。由博洛尼亚建筑师安东尼奥·兰迪(Antonio Landi)设计的新古典主义宫殿、衰朽的20世纪早期的居住区、中产阶级的高层住宅以及拥有敞开式下水道的棚户区团体共同构成了成分复杂又密不可分的整体。在共和广场上有个帕兹剧院,这是一个同马瑙斯市剧院一样精巧的地方——矗立在那儿像是20世纪之初文明的一处奇怪的遗迹,一个冲上亚马孙河岸的奢华的残骸。 我们该怎么对待这些混杂的社会呢?也许首先是要接受他们出现在我们面前的样子,而不是着急的把他们重新排序、分成不同的类型,还说他们构成了一个整体。这种分类——也就是所谓的分析——不单是有着割离现实的缺点,还在多数情况下引入筛选、标准和疑问,而其存在只是为了迎合我们西方人的思想。古风即使不总是,但也经常只是一种幻想而已。拉丁美洲土著社会的许多典型特征来自于伊比利亚半岛,而不是遥远的前西班牙时期的过去,而那些怀旧的民族学家总是试图赋予他们这些过去。
“我是弹琉特琴的图皮人!……”在阿尔戈多尔,“原始”竖琴的音符伴随着在沙滩上跳着卡波埃拉的男孩的身影。但是歌手的吟唱伴上了巴西广播电台播放的歌;歌词里提到了“巴西文化”和“国家文化”,这更多的是因为社会科学词汇的传播,而不是令人费解的非裔巴西人的传统——我不得不遗憾地承
随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/1/19 3:29:25