网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 破角的春天(精)
分类 文学艺术-文学-外国文学
作者 (乌拉圭)马里奥·贝内德蒂
出版社 作家出版社
下载
简介
作者简介
欧阳石晓,成都人,新加坡南洋理工大学工程系毕业,现居西班牙马德里。精通英语、西语,阿拉伯语研习中。译有多部作品。
书评(媒体评论)
贝内德蒂的天赋、才华
和勇气让他创作出了一部优
美的作品。
——葡萄牙作家 若泽·萨
拉马戈
后记
我是在刚搬来马德里生
活不到两年的时候第一次听
说贝内德蒂这个名字的。
当时我与朋友合租一套
公寓,朋友的一位朋友因居
无定所也搬来暂住。他看起
来五十多六十岁,皮肤黝黑
,听说他曾经出过两三本书
,写过诗和歌词,还当过战
地摄影师。但我认识他的时
候他过着穷困潦倒、寄人篱
下的生活。
白天家里常常就我们俩
,我学西语、看书,他有时
候拿个大本子,写写画画,
抽很多很多的烟。有时候累
了就一起聊天.他讲了很多
过去的事,同时也荐书给刚
学西语不久的我。某天他提
到一位他非常喜爱的乌拉圭
作家:马里奥·贝内德蒂,
并把带在身边的唯一一本贝
内德蒂的书借给我读——《
破角的春天》。我从此一发
不可收拾地爱上了贝内德蒂
的文字,又自己找来他许多
别的书来读。
马里奥·贝内德蒂于1920
年出生于乌拉圭塔夸伦博省
的帕索德罗斯托罗斯(Paso
de los Toros),父母是来自
意大利的移民。在贝内德蒂
两岁的时候,全家搬到省会
塔夸伦博,后来又搬去了蒙
得维的亚。由于家境贫寒,
贝内德蒂只念过几年书,自
十四岁起,他就靠打工谋生
:售货员、收银员、速记员
、会计……他在十九岁时前
往布宜诺斯艾利斯,继续以
各种杂工为生,但也是在那
段时间,他发现了自己对诗
歌的热爱。在返回蒙得维的
亚后,他加入了当时极具权
威的《前进》周刊(Marcha)
,那本反思和分析拉普拉塔
河流域文化的杂志造就了乌
拉圭三代知识分子,比如胡
安·卡洛斯.奥内蒂和爱德
华多·加莱亚诺等人。贝内
德蒂在1945年出版了第一
本诗集,并随后出版了一些
长篇小说、短篇集和诗集,
声名鹊起。
对贝内德蒂的个人生活
和政治生涯而言,1960年
是具有重要意义的一年。他
在美国住了五个月,公开加
入了一个支持古巴革命的知
识分子团体,并由此写作了
第一部让他陷入危险的文本
——《稻草尾巴的国家》,
该书描写了乌拉圭经济、政
治和道德的没落。从那之后
,贝内德蒂更加踊跃地参与
政治,甚至是军事活动。由
他领导的左翼政党“三月二
十六日运动”(Movimiento
26 de Marzo)在后来融入了
“广泛阵线”的政党联盟。在
1973年7月27日,军人发动
政变,开始黑暗的独裁统治
,使乌拉圭成为全世界政治
犯人口密度最高的国家。贝
内德蒂辞去在大学的工作,
离开乌拉圭,开始长达十二
年的流亡生活,辗转于阿根
廷、秘鲁、古巴和西班牙,
并因此创造了那个由他命名
的概念:去流亡化——无论
是在他的生活中还是在他的
文学中,这一概念都留下了
深刻的印记。
在整个流亡生涯中,贝
内德蒂写成了《破角的春天
》,以及其他两部短篇集和
四部诗集。所有作品都关乎
同一个主题:流亡。
《破角的春天》的创作
始于乌拉圭公投前一个月,
那时候的贝内德蒂已经接受
并且内化了流亡的经历,也
正因如此.他能够以一种更
坚定且持久的方式来探讨这
一主题。在这本书里,他以
流亡者的身份,也就是他的
“真实身份”,站在一个新的
空间,对过去的回忆与遗忘
进行辩证,以及重建。它既
关乎故乡的过去——继续履
行对过去的承诺和义务。同
时也涉及与新地方展开对话
,完成文化的移植与渗透。
故事的主角分为两类:
真实的和虚构的。斜体的“
流亡”章节由作者及其他人
的真实流亡经历组成;其他
章节的叙述者则是圣地亚哥
、格蕾西拉、拉斐尔、贝阿
特丽丝和罗朗多这些虚构的
人物。全书采用了多种写作
形式:叙事、书信、内心独
白、诗歌和对话,字里行间
透露出小说中不曾描绘的事
实:监狱里的拷打刑罚,家
庭成员的内疚感,以及将马
拉圭拖入暴力与沉默的历史
事件。
圣地亚哥以第一人称描
述自己内心的流亡,而父亲
拉斐尔的自白则与从狱中(
经过审查后)寄来的圣地亚
哥的信件相映成趣,他们的
交流在严格的审查制度下既
内省,又被联系了起来。唯
一不同的是,拉斐尔在同样
经历着内心的流亡的同时,
也经历着现实生活中外部的
流亡。他除了对在狱中的儿
子感到内疚,要照顾一起流
亡国外的儿媳和孙女之外,
同时还需要面对在异国他乡
的新生活、新感情以及新语
言的挑战。正如他以积极的
心态“深入探索那个叫莉迪
亚的国家”怛同时又担承。
有太多的话题只能与同胞才
能开诚布公地聊得尽兴”,
他对于流亡国的语言同样持
保留的态度——“我巴经开
始欣赏(当然.我不会真正
使用)当地的习惯用语了”。
在拉斐尔身上,可以看到贝
内德蒂的影子。拉斐尔跟贝
内德蒂一样,在长时间没有
进行创作后又“感到了”,或
者说“产生了”写作的欲望和
需求。他们俩都认为,写作
是面对流亡、建造个人与国
家的认同的媒介,而小说中
连接虚构与证据的桥梁也是
重建一个新的祖国所必需的

贝内德蒂睿智又机灵的
语言在这本书里体现得淋漓
尽致。行文中跳跃着双重语
调:有时严肃,有时幽默。
作者在沉重悲哀的主题叙事
中用文字游戏和嘲讽的语气
让人不禁莞尔。尤其是贝阿
特丽丝的章节,小女孩以文
字游戏学习“
目录
在墙内(今晚我独自一人)
受伤的和瘀青的(政治行为)
拉斐尔先生(溃败和路线)
流亡(绿马)
贝阿特丽丝(季节)
在墙内(你的幽灵还好吗?)
另一个人(独自的证人)
流亡(热情的邀请)
受伤的和瘀青的(一道或两道风景)
拉斐尔先生(奇怪的罪过感)
在墙内(河流)
贝阿特丽丝(摩天大楼)
流亡(他来自澳大利亚)
另一个人(想要,能够,等等)
拉斐尔先生(听天由命)
受伤的和瘀青的(可怕的恐惧)
在墙内(增补)
流亡(站在门廊的男人)
贝阿特丽丝(这个国家)
受伤的和瘀青的(醒着时的梦)
拉斐尔先生(好看的和丑陋的疯子)
流亡(静止的孤独)
另一个人(主力和替补)
在墙内(海滨度假村)
贝阿特丽丝(一个庞大的词)
流亡(倒数第二个住所)
受伤的和瘀青的(事实和延期)
拉斐尔先生(埃米利奥的消息)
另一个人(尽管惊愕)
贝阿特丽丝(污染)
流亡(埃皮达鲁斯的声学)
在墙内(一个可能性罢了)
受伤的和瘀青的(睡着的男人)
另一个人(阴影与昏暗)
流亡(再见和欢迎)
拉斐尔先生(一个叫作莉迪亚的国家)
贝阿特丽丝(赦免)
另一个人(穿上你的肉体)
受伤的和瘀青的(操蛋的生活)
流亡(阿拉玛的骄傲)
拉斐尔先生(清除碎石)
在墙外(系好安全带)
贝阿特丽丝(机场)
另一个人(现在让我们即兴发挥)
在墙外(Arrivals-Arrivées-Llegadas)
译后记
精彩页
在墙内
(今晚我独自一人)
今晚我独自一人。我的室友(某一天你会知道他的名字)在医务室。他人不错,但偶尔一个人待着也不赖。我可以更好地思考。不需要拉屏风就可以想你。你也许会说,思考四年五个月零十四天也思考得太久了一点儿。没错。但用来想你却永远都不嫌多。之所以给你写信,是因为有月亮。月亮如香膏一样,总是能够抚慰我。而且也能照亮纸张,尽管光线微弱,但这一点很重要,因为在这个钟点已经断了电了。在最初的两年里,连月亮也没有,所以我也没什么好抱怨的。就像伊索总结道的,总有人过得比你更糟糕。糟糕得多得多,我觉得。
真是奇怪。当外面的人想象自己可能会因某个缘由而被关在四面墙壁之间好几年时,会认为自己无法忍受那样的生活,认为监狱是不堪忍受的。然而,正如你所看到的,它是可以忍受的。至少我忍受下来了。我并不否认自己经历了许多绝望的时刻,不仅仅是身体的痛苦带来的绝望。但此刻我所指的是纯粹的绝望,是当一个人开始计算,而计算的结果却是这样被监禁的一天,乘以几千个日子。然而,身体比心理适应得更快。是身体最先习惯了新的作息时间、新的姿势、新需求的节奏、新的疲惫、新的休息、新的行为和新的不能做的行为。如果有室友,最开始你会把他当作闯入者。但很快他就会成为交谈者。现在这个已经是第八个了。我觉得自己和他们中的每一个关系都不错。最困难的情形是两个人的绝望没有同步的时候,对方把他的绝望传染给你,或是你把绝望传染给他。另一种可能出现的情况是,某一方坚决抵抗对方的传染,这种抵抗会引起口头上的争吵或冲突。被监禁在一起的事实只会让情况更加糟糕,情绪被激怒,两个人开始相互辱骂,甚至说出一些让人无法饶恕的话,那些话的含义会因两个人无法避免地抬头不见低头见而变得愈发残酷。当情况糟糕到两个被困在狭小空间里的人不再说话的时候,那种气氛尴尬且紧张的陪伴就会比孤独更加迅速、更加猛烈地将你摧毁。幸好,在这段漫长的时期,我只遇到过一次这样的情况,而且也没持续多久。我们俩谁也无法再忍受沉默的二重唱,于是在某个傍晚,我们相互对视,几乎在同一刻开口说话。在那之后,一切就容易多了。
我差不多有两个月没收到你的消息了。我没问你发生了什么,是因为我知道发生了什么,以及没发生的事。人们说,一周之后,一切又会恢复正常。但愿如此吧。你不知道对被关在这里的人来说一封信有多么重要。当我们去院子里放风时,会立马明白哪些人收到了信,哪些人没有收到。前者的脸上有一道奇怪的光芒,尽管他们常常试图将快乐掩饰,目的只是为了不让没收到信的人更加难过。出于众所周知的原因,在最近几个星期里,我们每个人的脸都拉得很长,那也不是好事。于是,我没有回答你的问题,因为我没有收到你的问题。但我却有问题问你。并不是那些不用说出口你也知道的问题;顺便说一句,我不喜欢问你那些问题是害怕你某天会(以开玩笑的口吻,或者更糟的情形是一脸严肃地)回答说:“已经不了。”我只不过想问你关于老头儿的事。他很久没给我写信了。我觉得没收到他的信并非出于别的原因;只不过是因为他很久没给我写信了。我不知道其中的缘由。有时候我会重温(当然,只是在脑海里)我所能记得的写给他的几封简短的信件,但我不认为那里面有任何可能会伤害他的内容。你常常见他吗?还有一个问题:贝阿特丽丝在学校里怎么样?她在上一封信里的某些描述有些模棱两可。你知道我很想你吗?尽管我的适应能力很不错,这一点却是我的精神和身体都无法习惯的东西之一。至少,直到今天依然如此。某一天我会习惯吗?我不觉得。你已经习惯了吗?P1-3
导语
“我们再也无法变回之前的我们。变得更好或更糟,都由每个人自己决定。”
一个支离破碎的家庭 一次物是人非的团聚
寒冬过后,他们能否在已经破角的春天找回曾经的人生?
贝内德蒂流亡时期长篇代表作
2020年9月14日,拉美文学巨匠贝内德蒂百年诞辰。作家出版社系统引进四种代表作,先期在贝内德蒂百年诞辰之际推出三部长篇《休战》《感谢火》《破角的春天》。由乌拉圭驻华大使费尔南多·卢格里斯先生作序,贝内德蒂基金会主席奥滕西娅·坎帕内拉女士作序。陈众议、苏童、范晔、止庵、邱华栋、张伟劼联袂推荐
序言
作为乌拉圭驻华大使,
我非常荣幸地向大家介绍著
名的乌拉圭作家和诗人马里
奥·贝内德蒂撰写的《破角
的春天》。马里奥·贝内德
蒂曾获十一项国际大奖,其
中包括索菲亚王后拉丁关洲
诗歌奖。
今年是马里奥.贝内德
蒂一百周年诞辰,也是对乌
拉圭民族文化极其重要的一
年。贝内德蒂为乌拉圭文学
和世界文学做出了巨大贡献
,他的作品是乌拉圭的真实
写照。
在此,特别感谢作家出
版社一直致力于在中国宣传
乌拉圭文化和拉美文化,使
我们的文学作品被更多中国
人所了解。同时还要感谢译
者欧阳石晓女士,为我们呈
现如此优秀的作品。
下面让我们一起欣赏贝
内德蒂的作品。
费尔南多·卢格里斯
乌拉圭驻华大使
内容推荐
圣地亚哥身陷囹圄。蒙得维的亚的一次军事政变后,他作为不同政见者被捕入狱。为了保持清醒、摆脱孤独,他只有一封封地给流亡中的家人写信……在遥远的异国,他的父亲在努力适应全新的生活,圣地亚哥的女儿对大城市的生活充满好奇,而他的妻子,随着他一天天地接近自由,却发现自己爱上了另一个男人……
独裁统治下的乌拉圭让无数家庭分崩离析,圣地亚哥一家就是其中的代表。他们各自带着昨日的伤痕,在或监禁或流亡的日子里,忍受着巨大的痛苦,同时努力寻找自己新的人生。五年之后,当圣地亚哥获释出狱,一家人终于可以团聚的时候,等待着他们的将是怎样的结局?冬天离去、春天终于来临,他们饱经沧桑的人生还有可能重新开始吗?
随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/1/31 20:13:59