网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 辛白林/莎士比亚经典作品集
分类 文学艺术-文学-外国文学
作者 (英)莎士比亚
出版社 知识出版社
下载
简介
内容推荐
本套“莎士比亚经典作品集”以1947年世界书局出版的朱生豪译本为底本,分8卷对其进行编辑整理,共收录了包括莎士比亚四大喜剧、四大悲剧在内的31部经典作品。编辑过程中,编者仅对个别字词、标点符号及原稿中的剧名、人名、地名进行修正,最大限度地保持了朱生豪译本的原貌。
本书为其中一册,收录《暴风雨》《冬天的故事》《辛白林》《泰尔亲王配力克里斯》四部作品。
目录
暴风雨
辛白林
冬天的故事
泰尔亲王配力克里斯
序言
于世界文学史中,足以笼罩一世,凌越千古,卓然为
词坛之宗匠,诗人之冠冕者,其唯希腊之荷马,意大利之
但丁,英之莎士比亚,德之歌德乎。此四子者,各于其不
同之时代及环境中,发为不朽之歌声。然荷马史诗中之英
雄,既与吾人之现实生活相去过远,但丁之天堂地狱,复
与近代思想诸多抵牾歌德去吾人较近,彼实为近代精神之
卓越的代表。然以超脱时空限制一点而论,则莎士比亚之
成就,实远在三子之上。盖莎翁笔下之人物,虽多为古代
之贵族阶级,然彼所发掘者,实为古今中外贵贱贫富人人
所同具之人性。故虽经三百余年以后,不仅其书为全世界
文学之士所耽读,其剧本且在各国舞台与银幕上历久搬演
而弗衰,盖由其作品中具有永久性与普遍性,故能深入人
心如此耳。
中国读者闻莎翁大名已久,文坛知名之士,亦尝将其
作品译出多种,然历观坊间各译本,失之于粗疏草率者尚
少,失之于拘泥生硬者实繁有徒。拘泥字句之结果,不仅
原作神味荡焉无存,甚且艰深晦涩,有若天书,令人不能
卒读,此则译者之过,莎翁不能任其咎者也。
余笃嗜莎剧,尝首尾研诵全集至十余遍,于原作精神
,自觉颇有会心。廿四年春,得前辈同事詹文浒先生之鼓
励,始着手为翻译全集之尝试。越年战事发生,历年来辛
苦搜集之各种莎集版本,及诸家注释考证批评之书,不下
一二百册,悉数毁于炮火,仓促中唯携出牛津版全集一册
,及译稿数本而已,厥后转辗流徙,为生活而奔波,更无
暇晷,以续未竟之志。及三十一年春,目睹世变日亟,闭
户家居,摈绝外务,始得专心一志,致力译事。虽贫穷疾
病,交相煎迫,而埋头伏案,握管不辍。凡前后历十年而
全稿完成(按译者撰此文时,原拟在半年后可以译竟。讵
意体力不支,厥功未就,而因病重辍笔),夫以译莎工作
之艰巨,十年之功,不可云久,然毕生精力,殆已尽注于
兹矣。
余译此书之宗旨,第一在求于最大可能之范围内,保
持原作之神韵,必不得已而求其次,亦必以明白晓畅之字
句,忠实传达原文之意趣;而于逐字逐句对照式之硬译,
则未敢赞同。凡遇原文中与中国语法不合之处,往往再四
咀嚼,不惜全部更易原文之结构,务使作者之命意豁然呈
露,不为晦涩之字句所掩蔽。每译一段竟,必先自拟为读
者,察阅译文中有无暧昧不明之处。又必自拟为舞台上之
演员,审辨语调之是否顺口,音节之是否调和,一字一句
之未惬,往往苦恩累日。然才力所限,未能尽符思想,乡
居僻陋,既无参考之书籍,又鲜质疑之师友。谬误之处,
自知不免。所望海内学人,惠予纠正,幸甚幸甚!
原文全集在编次方面,不甚惬当,兹特依据各剧性质
,分为喜剧、悲剧、杂剧、史剧四辑,每辑各自成一系统
。读者循是以求,不难获见莎翁作品之全貌。昔卡莱尔尝
云:“吾人宁失百印度,不愿失一莎士比亚。”夫莎士比
亚为世界的诗人,固非一国所独占;倘因此集之出版,使
此大诗人之作品,得以普及中国读者之间,则译者之劳力
,庶几不为虚掷矣。知我罪我,唯在读者。
生豪书于三十三年四月
导语
莎士比亚是英国文学史上杰出的戏剧家、诗人。他一生创作过38部戏剧、155首十四行诗、2首长叙事诗和一些诗歌,作品被翻译成全球各种主要语言,剧本在全球的累计演出次数迄今无人能及。他的作品在西方文学界有着不可撼动的至高地位。
歌德说:“我读到他的第一页,就使我这一生都属于他了。”博尔赫斯说:“上帝梦见了世界,就像莎士比亚梦见了他的戏剧。”为纪念莎士比亚,联合国教科文组织将4月23日定为“世界读书日”。
本套“莎士比亚经典作品集”以1947年世界书局出版的朱生豪译本为底本,分8卷对其进行编辑整理,共收录了包括莎士比亚四大喜剧、四大悲剧在内的31部经典作品。
本书为其中一册,收录《暴风雨》《冬天的故事》《辛白林》《泰尔亲王配力克里斯》四部作品。
本书收录的皆为莎士比亚后期传奇剧代表作品。
书评(媒体评论)
他创造的思想和美如此广受传播而俯拾即是,令
人出于本能与之亲近。
——简·奥斯汀(英国作家)
莎士比亚这种天才的降临,使得艺术、科学、哲
学或者整个社会焕然一新。
——维克多·雨果(法国作家)
莎士比亚是时代的灵魂,他不属于一个时代而属
于千秋万代。
——本·琼生(英国抒情诗人、剧作家)
宁可失去一百个印度也不愿失去一个莎士比亚。
——丘吉尔(英国前首相)
我读到他的第一页,就使我一生都属于他了。读
完第一部,我就像一个生下来的盲人,一只奇异的手
在瞬间使我的双眼看到了光明……感谢赐我智慧的神
灵。
——歌德(德国作家、思想家)
精彩页
第一幕
第一场在海中的一只船上。暴风雨和雷电
【船长及水手长上。
船长老大!
水手长
有,船长。什么事?
船长
好,对水手们说:出力,手脚麻利点儿,否则我们要触礁啦。出力,出力!
(下)
【众水手上。
水手长
喂,弟兄们!出力,出力,弟兄们!赶快,赶快!把中桅帆收起!留心着船长的哨子。——风,你尽管吹吧,只要船儿掉得转头,就让你去吹吧!
【阿隆佐、西巴斯辛、安东尼奥、腓迪南、贡柴罗及余人等上。
阿隆佐

水手长,小心哪。船长在哪里?拿出勇气来!
水手长
我劳驾你们,请到下面去。
安东尼奥
老大,船长在哪里?
水手长
你没听见他吗?你们妨碍了我们的工作。好好地待在舱里吧,你们简直是跟风浪一起来和我们作对。
贡柴罗
哎,大哥,别发脾气呀!
水手长
你叫这个海不要发脾气吧。走开!这些波涛哪里管得了什么国王不国王?到舱里去,安静些!别给我们添麻烦。
贡柴罗
好,但是请记住这船上载的是什么人。
水手长
随便什么人我都不放在心上,我只管我自个儿。你是个堂堂枢密大臣,要是你有本事命令风浪静下来,叫眼前大家都平安,那么我们愿意从此不再干这拉帆收缆的营生了。把你的威权用出来吧!要是你不能,那么还是谢谢天老爷让你活得这么长久,赶快钻进你的舱里去,等待着万一会来的厄运吧!——出力啊,好弟兄们!——快给我走开!(下)
贡柴罗
这家伙给我很大的安慰。我觉得他脸上一点没有命该淹死的记号,他的相貌活是一副要上绞架的神气。慈悲的命运之神啊,不要放过了他的绞刑啊!让绞死他的绳索作为我们的锚缆,因为我们的锚缆全然抵不住风暴!如果他不是命该绞死的,那么我们就倒霉了!(与众人同下)
【水手长重上。 水手长
把中桅放下来!赶快!再低些,再低些!把大桅横帆张起来试试看。
(内呼声)遭瘟的,喊得这么响!连风暴的声音和我们的号令都被压得听不见了。——
【西巴斯辛、安东尼奥、贡柴罗重上。
水手长
又来了?你们到这儿来干吗?我们大家放了手,一起淹死了好不好?你们想要淹死是不是?
西巴斯辛
愿你喉咙里长起个痘疮来吧,你这大喊大叫、出口伤人、没有心肝的狗东西!
水手长
那么你来干,好不好?
安东尼奥
该死的贱狗!你这下流的、骄横的、喧哗的东西,我们才不像你那样害怕被淹死哩!
贡柴罗
我担保他一定不会被淹死。虽然这船不比果壳更坚牢,水漏得像一个浪狂的娘儿们一样。
水手长
紧紧靠着风行驶!扯起两面大帆来!把船向海洋中间开过去,避开陆地。
【众水手浑身淋湿上。
众水手完了!完了!求求上天吧!求求上天吧!什么都完了!(下)
水手长怎么,我们非淹死不可吗?
贡柴罗
王上和王子在那里祈祷了。让我们跟着他们一起祈祷吧,大家的情形都一样。
西巴斯辛我真按捺不住我的怒火。P5-6
随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/2/23 2:54:12