网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 叶芝诗选(精)/外国经典诗歌珍藏丛书 |
分类 | 文学艺术-文学-外国文学 |
作者 | (爱尔兰)叶芝 |
出版社 | 时代文艺出版社 |
下载 | ![]() |
简介 | 内容推荐 《叶芝诗选》精选叶芝的《树枝的枯萎》《当你年老时》《丽达与天鹅》《天青石雕》等诗篇,展现了其早期华丽风格,善于营造梦幻般的氛围,以及其后期现代主义诗风。其中《当你年老时》是被国内读者熟知的英国经典歌颂爱情的诗歌,其语言简明,但情感丰富真切,诗人运用假设想象、对比反衬、意象强调、象征升华,再现了诗人对女友忠贞不渝的爱恋之情。 目录 叶落 蜉蝣 拐走的孩子 去那水中一小岛 经柳园而下 佛格斯与祭司 和平的玫瑰 仙谣 摇篮曲 爱的怜悯 爱的忧伤 当你年老时 白鸟 梦死 女伯爵凯瑟琳在天堂 谁跟佛格斯同去 梦想仙境的人 老雇佣兵的哀歌 两棵树 致曾与我拥火而谈的人 不绝的喊声 情绪 恋人述说他心中的玫瑰 鱼 到曙光里来 漫游的安格斯之歌 老母亲之歌 女人的心 恋人伤悼失恋 他伤叹他和爱人所遭遇的变故并渴望世界末日来临 他教爱人平静下来 他怨责麻鹬 诗人致所爱 他赠给爱人一些诗句 致他的心,教它不要怕 饰铃帽 他描述一个满是恋人的山谷 他听见蒲苇的呼喊 宁静姑娘 受难之苦 恋人对他的歌的未来听众说 诗人祈求四大之力 他愿所爱已死 他冀求天国的锦缎 他思想前世作为天上星宿之一的伟大 都尼的提琴手 箭 旧忆 切勿把心全交出 树枝的枯萎 亚当所受的诅咒 红发罕拉汉关于爱尔兰的歌 水中自我欣赏的老人 蓬茸的树林 哦,别爱得太久 他的梦 荷马歌颂的女人 文字 没有第二个特洛伊 和解 王与非王 和平 祝酒歌 智慧与时俱来 致一位诗人,他想让我赞扬某些摹仿他和我的蹩脚诗人 这些是云翳 一位朋友的疾病 凡事都能诱使我 致一位徒劳无功的朋友 白丁 致一个幽魂 海伦在世时 乞丐对着乞丐喊 山墓 亡国之君 东方三贤 一件大衣 一位爱尔兰飞行员预见死亡 人随年岁长进 一首歌 学究 汤姆·欧拉夫雷 记忆 人民 他的不死鸟 得自普罗佩提乌斯的一个想法 残破的梦 深沉的誓言 思绪气球 致凯尔纳诺的一只松鼠 有人求作战争诗感赋 吾乃尔主 入宅祈祷 月相 傻子的另一支歌 一九一六年复活节 关于一名政治犯 群众领袖 战时冥想 轮 青年与老年 丽达与天鹅 题埃德蒙?杜拉克作黑色人头马怪图 一个男人的青年和老年 死 自性与灵魂的对话 膏与血 象征 泼洒的牛奶 十九世纪及以后 三次运动 斯威夫特的墓志铭 对不相识的导师们的谢忱 或许可谱曲的歌词 一个女人的青年和老年 照谱重填的两首歌 超自然的歌 天青石雕 仿日本诗 曼妙的舞女 三株灌木 贵妇的第一支歌 贵妇的第二支歌 贵妇的第三支歌 情郎的歌 侍女的第一支歌 侍女的第二支歌 美丽崇高的事物 伟大的日子 刺激 桂冠诗人的楷模 那些形象 一炷香 圣诞 人与回声 政治 序言 诗巫叶芝:激情与智 慧的创造(序) 傅浩 二十六七年前,还在 上大学三年级的我携着自 译的《叶芝诗选》手稿走 进一家出版社的时候,国 内还很少有人知道叶芝这 个名字。现在,对于许多 爱好文学的读者来说,叶 芝已无须介绍。虽说如此 ,按照编书的惯例,我还 是不得不在此再啰嗦一番 。 一 威廉·巴特勒·叶芝 (William Butler Yeats, 1865—1939,又译夏芝、 叶慈、耶茨等)是用英语 写作的爱尔兰诗人、剧作 家、小说家、散文家。他 不仅是我认为的爱尔兰历 史上最伟大的诗人,而且 是被托·斯·艾略特推崇为“ 20世纪英语世界最伟大的 诗人”。 他的伟大,不在于他 在爱尔兰政治中扮演的角 色,甚至不在于他在爱尔 兰文学复兴运动中起到的 无可替代的作用,而在于 他毕生坚持忠实于自我, 按照自己的意愿“充满激 情地生活过和思想过”, 实现了自我完善,创造了 个人神话:“工作完成了 ,……∕按照我少年时的设 想;∕……我丝毫不曾偏离 ,∕而使某种东西达到了完 美”(《那又怎样》1937 );更在于他的诗艺精湛 :作为诗人,他给世人贡 献了那么多完美的作品。 他之所以被后人记得,主 要是因为他“写得好”,而 其他一切缺点似乎都可以 原谅了(参见威·休·奥登 《纪念威·巴·叶芝》一诗 )。 他的诗之精美,我在 这次修订译文的过程中又 有了新的认识。其伟大之 处,我认为,不在于菲利 浦·拉金等运动派诗人所 不赞成的超乎个人生活之 外的神秘“螺旋”体系的构 建和演绎,而在于他们所 共有的对个人生活的诚实 态度。他在《拙作总序》 一文中开宗明义地写道: “一个诗人总是写他的私 生活,在他最精致的作品 中写生活的悲剧,无论那 是什么,悔恨也好,失恋 也好,或者仅仅是孤独” 。他的许多“最精致的作 品”的灵感都源自对一个 女人的苦恋。这个女人就 是被他誉为“世上最美的 女人”的茉德?冈。叶芝毕 生都“用古老的崇高方式” 热爱着他心目中的女神, 但是由于二人政见和性格 不合,茉德·冈屡次拒绝 了叶芝的求婚。他们之间 这段无果奇缘倒是成就了 叶芝的诗歌。他为茉德· 冈写作的情诗被有的评论 者誉为20世纪最优美的情 诗。茉德·冈曾说,诗人 永远不该结婚;他可以从 他所谓的不幸中作出美丽 的诗来;世人会因为她不 嫁给他而感谢她。叶芝自 己对此也颇有同感。他认 为茉德·冈不理解他反而 成就了他,而如果她理解 了他,“我也许把破文字 抛却,∕心满意足地过生活 ”(《文字》1909)。 给叶芝以诗歌灵感的 不止茉德·冈一个女人, 虽然他写她的诗最多最好 。他从小就有女人缘,喜 欢在女人堆里厮混。他认 为女人不像男人那样好辩 ,是更好的倾听者。他的 小同胞詹姆斯·乔伊斯曾 在一首诗里挖苦他:“他 ,忙于迁就缓和∕他那些轻 了自我价值。无疑,叶芝 是个天才,而且是个成功 的天才。他的成功之处就 在于一生把多种兴趣与工 作和生活“锤炼统一”,做 了自己想做的事情,创造 了一套自我完善的个人神 话。圣阿奎那说:“永恒 即拥有自我,哪怕在一瞬 间。”叶芝找到且成就了 自我,因而得以不朽。 按照叶芝的标准,一 位天才诗人应当是读者趣 味乃至生活方式的创造者 ,而非迎合者。他就是这 样一位喜开风气,敢为天 下先,而且颇有预知能力 的人。仅就文学技巧方面 而言,他可以说有意无意 间几乎招招领先了。他得 自卡巴拉冥想术的“自由 联想”法,与弗洛伊德精 神分析方法的发展几乎同 步,而其在写作中的应用 早于乔伊斯等的“意识流” 。他的实验戏剧被认为影 响了荒诞派戏剧。他对“ 自动书写”的利用亦早于 英、美的超现实主义诗派 。他对后期象征主义诗人 如庞德、艾略特的启发更 是有案可稽的。若按照我 们的习惯,要给诗人贴一 个标签或送一个雅号的话 (我们已有“诗仙”“诗佛”“ 诗圣”“诗鬼”等),综观其 一生行状,那就不妨称之 为“诗巫”叶芝。 叶芝出生于都柏林一 画家家庭。祖上是信奉新 教的英格兰移民。他在英 国伦敦上过四五年小学; 中学毕业后,不考大学, 而是在都柏林上了两年艺 术学校。在校期间开始痴 迷诗歌和各种秘法。其后 ,他决定献身艺术,毕生 写作,而不从事任何以谋 生为目的的职业。1896年 ,结识格雷戈里夫人等人 ,开始筹建爱尔兰民族剧 院,发起现代戏剧运动。 1922年,爱尔兰自由邦成 立,叶芝被提名为国会参 议员。1923年,“由于他 那以一种高度艺术的形式 表现了整个民族的精神、 永远富有灵感的诗”,获 诺贝尔文学奖。1939年1 月,度假期间逝世于法国 小城开普马丁,葬于罗克 布罗恩。1948年9月,遗 体由爱尔兰海军用巡洋舰 运回爱尔兰,隆重安葬于 斯莱戈竺姆克利夫墓园。 作为爱尔兰最伟大的 诗人和世界文学巨匠之一 ,叶芝对各种语言的现代 诗歌(也包括我国的)产 生了巨大的影响。自叶芝 逝世以后,英、美等国学 者对他的研究不断发展, 不时有新成果问世。现在 ,叶芝研究已成了一门学 科,有关他 导语 威廉·巴特勒·叶芝是用英语写作的爱尔兰诗人、剧作家、小说家、散文家。他不仅是我认为的爱尔兰历史上最伟大的诗人,而且是被托·斯·艾略特推崇为“20世纪英语世界最伟大的诗人”。 叶芝的诗歌是浪漫主义与现实主义性质的结合;他以一种高度艺术的形式表现了整个民族主义精神、永远富有灵感的诗。 精彩页 叶落 秋色染上了爱我们的细长树叶, 染上了麦捆里成群田鼠的毛皮; 变黄了,我们头顶上的山梨树叶, 变黄了,露水打湿的野草莓叶子。 爱情变残缺的时辰已围困我们, 我们忧伤的灵魂既厌倦又疲惫; 分手吧,趁情热季节未忘尽我们, 你额头低垂带走一记吻一滴泪。 蜉蝣 “从前你的眼从不厌看我的眼, 如今却忧愁地低垂在眼帘下面, 因为我们的爱情在枯萎。” 然后她: “尽管我们的爱情在枯萎,让你我 再一次在那孤寂的湖畔伫立, 共同度过那段温柔的时刻—— 那可怜的孩子,疲倦的情热,睡去时。 群星看上去多么遥远;多遥远呵, 我们的初吻;啊,我的心多么老!” 忧郁地他们踏过褪色的落叶; 他手握着她的手,缓缓地回答: “情热常消损我们漂泊的心。” 树林环绕着他们;黄叶陨落, 就像夜空中暗淡的流星;从前, 一只老兔瘸着腿在这路上走, 身上披满秋色:如今他们俩 又一次在这孤寂的湖畔伫立: 蓦回头,他看见她泪眼晶莹, 把默默掇拾的死叶,狠狠地塞进 胸襟和头发里。 “啊,别伤心,”他说, “别说我们已倦怠,还有爱等我们; 在无怨无艾的时刻里去恨去爱吧! 我们的面前是永恒;我们的灵魂 就是爱,是一声连绵无尽的道别。” 拐走的孩子 斯利什森林的陡峭 岩岸浸泡入湖水处, 有一个蓊郁的小岛, 那里有振翅的白鹭 把瞌睡的水鼠惊扰; 在那里我们已藏好 满盛着浆果的魔桶, 偷来的樱桃红通通。 人类的孩子啊,走! 跟一个精灵,手拉手, 到那水上和荒野里, 因为人世溢满你不懂的哭泣。 远在罗西斯岬角边, 月光的浪潮冲洗着 朦胧而灰暗的沙滩; 我们彻夜地踏着脚, 把古老的舞步编织; 交缠着眼神和手臂, 一直到月亮已飞逃; 我们往返地跳跃着, 追逐着飞溅的水泡, 而人世却充满烦恼, 正在睡梦里焦灼着。 人类的孩子啊,走! 跟一个精灵,手拉手, 到那水上和荒野里, 因为人世溢满你不懂的哭泣。 格仑卡湖上的山里 漫流的泉水四处涌; 杂草丛生的水池子 难得沐浴到一颗星; 从年轻的溪水之上 滴泪的蕨草丛深处 悄悄地把身子探出, 我们找沉睡的鳟鱼; 在它们的耳边低语, 给它们不宁的梦想; 人类的孩子啊,走! 跟一个精灵,手拉手, 到那水上和荒野里, 因为人世溢满你不懂的哭泣。 那眼神忧郁的孩子, 他就要跟我们离去: 将不再会听见牛崽 在温暖山坡上低吼; 以及火炉上的水壶 使他心静的唱歌声; 也不再会看见家鼠 在食柜的四周逡巡。 那人类的孩子,来喽, 跟一个精灵,手拉手, 到这水上和荒野里, 来自溢满他不懂的哭泣的人世。 去那水中一小岛 羞答答,羞答答, 羞答答的心上人, 炉火照着她忙碌, 心事重重躲着人。 端进碗碟一摞摞, 一排排儿摆放好。 我愿带她一起走 去那水中一小岛。 擎进蜡烛一枝枝, 照亮遮严的屋子, 羞答答在屋门口, 羞答答在暗影里; 羞答答像小兔子, 羞答答的人儿好。 我愿带她一起逃 去那水中一小岛。 P1-8 |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。