网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 中国问题
分类 人文社科-政治军事-中国政治
作者 (英)伯特兰·罗素
出版社 中国画报出版社
下载
简介
书评(媒体评论)
英国哲人罗素50年前(1921年)预见到我国的光
明前途。
——中国哲学家 梁漱溟先生(1893—1988)
最近写就的将西方读者与远东问题联系起来的众
多图书中*富有启发意义的一本。
——美国哲学家 约翰·杜威(1859—1952)
罗素在《中国问题》中表达了对中国文化的高度
赞美,对中国人民的深切同情,以及对中国未来的乐
观期待;就我们在当代世界参与国际对话——尤其是
与美国乃至整个西方世界的对话——的努力而言,我
们不能只满足于欣赏罗素的这种态度,而是同时要思
考,如何在西方找到更多像罗素那样具有同情心和理
解力的对话者;如果这样的对话者在客观上越来越少
了的话,我们则要思考,如何通过我们更多更好的努
力,在国际舞台上更加有效地论证自己的主张,在国
际交往中更加广泛地传递自己的善意。
——华东师范大学哲学系教授 童世骏
罗素这本《中国问题》在今天依然具有重要的价
值。中国的发展实践,与西方的崛起必定有所不同,
而这种不同、这种特色,需要中国人自己去探索、尝
试和凝练。
——国际关系学院教授 数字经济智库副院长 储

后记
接到中同画报出版社委托翻译罗素的《中国问题》时
,我的第一感觉是荣幸。能翻译大家作品,让真知灼见滋
养灵魂,驱散对生命苦楚的迷惘,提振精气神,改变人生
;让卓越思想启迪心智,医治愚昧和偏见,造福社会,是
翻译艺术对译者最丰厚的犒赏、最深刻的救赎。
与此同时,我又感到一丝不安。这本书的中文译本出
版于二十多年前。此次重译能否超越原译,拔掉二十多年
间读者反馈的若干处欠妥、欠准确、看不懂的“钉子”,
既能做到信息准确,阐明作者意图,又能体现作者语言风
格,还原英式幽默,让读者如同读母语作品一般有酣畅淋
漓之感,还能剖开思想内里,让作者“附体”,为读者呈
现名家巨擘的思想盛宴,于沉思中赞叹,不仅是对译者翻
译水准的一次考验,更是体现译者对公开出版物责任担当
的一个道场。
但很快我也回归沉静安定。本科阶段的专业课学习—
—《中国政治思想史》《西方政治思想史》《中国行政制
度史》《当代西方政治思潮》《比较政府体制》等,以及
多年来对儒释道三家思想的研读,让我能够透视本书的信
息和思想内涵,对作者建立的逻辑框架的本末始终有清楚
的认识。此外,我也通过了国家最高级别翻译资格认证—
—全国翻译专业资格(水平)考试(CATTI)一级英语笔译,
有扎实的英汉双语理解能力、表达能力,能够把握、呈现
语言的明暗深浅。
但信心只有贯彻到实践中,才能做到知行合一,才不
会流于顾影自怜。有底气之后,我又制定了详细的翻译计
划,并切实遵照执行。我每天给自己限定翻译工作量,按
时完成初稿。完成后,即打印出英汉对照稿,逐字逐句审
校了两遍。译文确保无误后,删除英文原文,仅保留汉语
译稿,通篇大声朗诵,体会译稿是否体现了汉语语言的节
奏,为此又做了两遍审校。前后共计四次审校。同时,为
了确保读者阅读体验,于第四遍审校之时,以知识结构、
阅读习惯为标准,有目的地挑选三位家人做第一读者,收
到反馈后,回到英文原文中,揣摩译稿瑕疵所在,再行修
改。
前面提到翻译虽然是一种深有意趣的精神生活,但同
时也是极为艰辛的体力劳动。和出版社确定交稿日期后,
我就开始了没有节假日、没有任何娱乐休闲的生活状态。
每天凌晨4:30准时起床,沏上一大杯咖啡, “进入”作
者的思路,再从译稿解放“出来”。白天翻译,晚上读书
。根据本书的思想主旨.同时考虑到译入语为中文母语,
为了向许渊冲先生倡导的“才学兼具,译得既忠实,又有
吸引力”的标准靠拢,我把晚上读的书定为两类,一类是
儒释道、史学经典,重点看朱熹《四书章句集注》、钱穆
《论语新解》、李叔同《说佛》、《老子》、《庄子》、
冯友兰《中国哲学史》、《史记》;另一类是现代白话文
经典,重点看汪曾祺文集、张恨水小说集。让我意想不到
的是,张恨水先生在《金粉世家》《啼笑因缘》中描写的
人物、社会场景恰恰就是罗素见证的北洋政府、中华民国
,可以说是民国版的“清明上河图”。我从中透视了当时
中国人的精神面貌、军阀混战南北割据的情况,以及普通
老百姓对欧美列强、日本人、租界、洋货国货、旧式教育
、现代教育、西化与保守力量较量的看法,对本书翻译有
了更直观的认识。 “功夫在诗外”不谬也。 再比如,
一百年前清王朝、北洋政府时期的组织机构、领导职位等
名称。我们虽然土生土长在中国,但隔着一个世纪的迷蒙
烟雨,对很多概念已经不甚明了。例如:第九章“华盛顿
会议”胶济铁路的“president'’应译作什么?为此,我
查阅了胶济铁路博物馆公布的胶济铁路管理机构变迁。得
知,1914年11月至1923年1月,胶济铁路管理部门分别是
山东铁道联队、山东铁道管理部、山东铁道部,均由日本
人管理;1923年1月至1929年5月,管理部门是胶济铁路管
理局,由中国人管理。根据文中所指,所以
将“president'’译作“局长”。又如,第十三章“中国
的高等教育”提到的“Retumed Students’Club'’为“
欧美同学会”,并不是“归国留学生俱乐部”。
诸如此类给读者造成阅读障碍的例子还有很多,篇幅
所限,不再逐一列举。我在翻译初稿、四遍审校时,搜索
、查证了很多资料,分门别类,建立了专门文档,不放过
任何一个可能会让读者感觉“丈二和尚摸不着头脑”的细
节。根据第一读者反馈,这份苦功没有白下。
当然,翻译是一门艺术,自然是“仁者见仁,智者见
智”。在捧着这本书阅读的您看来,不当之处肯定还有很
多。如能指出,不胜感激。因为您的这份识见,对于沉浸
于翻译生活的我来说,意味着“以道治心气,终岁得晏然
”。
田瑞雪
2019年3月
目录
第一章 种种疑问
第二章 19世纪前的中国
第三章 中国和西方列强
第四章 现代中国
第五章 明治维新前的日本
第六章 现代日本
第七章 1914年前的中国和日本
第八章 第一次世界大战期间的中国和日本
第九章 华盛顿会议
第十章 远东当前各种势力及趋向
第十一章 中西文明对比
第十二章 中国人的品格
第十三章 中国的高等教育
第十四章 中国的工业
第十五章 中国前景展望
附录
译后记
精彩页
对于一个刚到中国的欧洲人来讲,如果他乐于接纳、善于思考的话,会发现不少令人迷惑的问题。这些问题中有很多他在西欧没有遇到过。俄国问题的确与中国问题有重要相似之处,但也有重大不同。此外,有一点可以肯定,俄国问题不像中国问题那样复杂。中国问题即便与中国以外的任何人不相干,也仍有重大意义。原因是,中国人约占全人类的四分之一。实际上,在接下来的两个世纪里,全世界将受到中国时局发展的重大影响。是福也好,是祸也罢,但这一时局很可能是一个决定性因素。因此,不论是对欧洲、美国,还是对亚洲,人们应该对中国产生的问题有睿智见解。虽然就目前来说,还不好找到确切答案。
由中国现状产生的问题自然而然分为三类:经济、政治、文化。但每一类都不能割裂开来理解,每一类都与另两类息息相关。我认为文化问题最为重要,对于中国来说是这样,对于全人类也是如此。如果解决了文化问题,我会多多少少心平气和接受任何一种为解决该问题而服务的政治经济制度。不幸的是,讲实用、看实绩的人对文化问题兴味索然。在他们眼中,金钱、权力理应是个人、国家追求的目标。工商界精明务实,艺术家感到孤单无助。这种感觉对写小说的人、关注伦理道德的人来说素有所知,也让收藏家感到自己发扬了美德,是个有德行的人。因为画家贫困潦倒、与世长辞之后,正是这些收藏家买下了他们所有的作品。我们可将中国看作一个艺术家之邦。在这里,艺术家德恶兼具:德主要反映在对他人有用,恶主要体现在殃及自身。中国美德可否留存?或者说,为求生计,中国是否必须反其道而行之,作恶以谋其成,让他人受苦?再进一步来讲,如果中国真的复制了与其有来往的所有外邦定下的那种模型,我们所有人会变成什么样子?
中华文明历史悠久,现正遭遇剧变。中国传统文明几乎独立于欧洲发展,其优劣美缺与西方情况迥然不同。所以,我们掂量不出二者孰轻孰重。而且,还有一个问题:从总体上来看,与17世纪传教士在天朝帝国发现的文化相比,当下西方文化是在变好,还是在变坏?这个问题谨慎之士不愿言明。但有一点不言而喻,在某些方面,西方比旧中国要好;在其他方面,西方更差。如果要让中西各邦交流结出累累硕果,我们必须马上打住这样一种认识,即我们自己是某种优越文明的传教士。或者,更糟糕的是,认为我们自己有权利剥削、压迫、欺骗中国人。理由是,中华是劣等民族。我认为说中国人劣于我们西方人毫无根据可言。而且我认为,大多数欧洲人只要对中国有一定认识,都会和我持相同观点。
在对比异域外邦文化与本国文化时,人们应该问自己一些问题,这些问题要比国内通常出现的问题更具根本性意义。人们应该这样问自己:哪些东西是我最看重的?我在评判某种类型的社会优于别的类型时,所依据的是什么?哪些目标是我最希望在全世界实现的?对这些问题,仁者见仁,智者见智。而且我也找不到哪种论据,能说服和我持不同观点的人。因此,如果能将那些我认同的答案说出来,希望读者也能与我有类似看法,我就心满意足了。 在我看来,有几样东西不仅是达成其他事物的手段,而且自有重要价值。这几样东西是:知识、艺术、幸福本能、友谊、情义。就知识而言,我指的不是所有知识。因为有很多知识是干巴巴、毫无生趣的事实,仅仅有些效用。还有一些知识不能产生任何重要价值。但我们对自然的认识,尽管是从科学中得到,且有失全面,我还是认为其自有益处和趣处。一些传记文学、一部分历史也是这样。但就这个话题展开来谈离题太远。我认为艺术是自有其重要价值的事物之一。说到这里,我不认为只有那些训练有素的艺术家着意构思的作品才有价值。当然,精品杰作理应拔得头筹,为世所崇。我指的艺术还包括那些几乎无意而为的作品。这种美我们能在俄国贫苦农民、在中国做苦力的人身上找得到。这是一种创作民歌的冲动,早于清教徒时代就存在于我们中间,在朴素雅致的村舍风格花园里找得见。幸福本能,或者说生之愉悦是最普遍、最重要的东西。这种东西我们已在工业化过程中,在大多数人生活的重压下遗失。但在中国,生之愉悦无处不在。这给我们强烈的理由把中华文明向好处看。
P3-6
导语
伯特兰·罗素早在近百年前就对“中国问题”的解决做出了确切预言:“中国物产丰富,人口众多,完全能一跃而成为仅次于美国的世界强国。”在罗素的《中国问题》一书中,可以找到有关对中国未来发展之种种可能的展望及有关当时中国社会之种种弊端的议论;在今天语境下阅读本书,可以从这种展望和议论中得到有利于我们解决自己当下问题的启发。此版配了近60张中国19世纪前后的社会人文图片,均由当时的外国来华人士拍摄,展示当时中国社会的真实面貌;译文由专业资深译者重新研究翻译,译文在准确性、流畅性上均有很大提升。
序言
西方人关于中国的著述很多,但只有伯特兰·罗素
(Bertrand Russell)的《中国问题》(The Problem
of China),出自一位哲学大家之手。近代以后访问过中
国的西方哲人很多,但只有这位英国哲学家,在中国讲学
将近十个月以后,出版了这本对中国的历史、现状和未来
的系统论述。
对今天的年轻读者来说,“中国问题”一词可能有点
陌生。从孙中山在1904年8月31日撰文“中国问题的真解决
——向美国人民的呼吁”,到邓小平在1990年12月24日说
“中国问题的关键在于共产党要有一个好的政治局,特别
是好的政治局常委会”,近代以来中国发展的一个重要标
志,是“中国问题”这个词逐渐少用,以致几乎匿迹。
但恰恰在这样的时刻,伯特兰·罗素的《中国问题》
一书,却特别值得一读。
首先是因为,在这本书中,作者早在将近百年以前,
就对“中国问题”的解决做出了确切预言:“中国物产丰
富,人口众多,完全能一跃而成为仅次于美国的世界强国
。”中国哲学家梁漱溟先生曾在1972年撰文夸奖“英国哲
人罗素50年前预见到我国的光明前途”;但真正体现罗素
中国观之预见性的,还是在进入世界的新世纪以后,尤其
在进入中国的新时代以后。
但罗素在这本书中不仅讨论了“中国问题”,而且提
出了他自己有关中国的一个问题:走出积贫积弱之后的中
国,会是一个怎样的国家?罗素说他很担心,在为独立自
主而变得强盛的过程中,中国人会不会最后也走上帝国主
义之路呢。在罗素看来,为求自立自强,中国固然要向欺
侮她的西方列强(及其东方模仿者即日本)学习科学和技
术、工业和军事,但中国如果在由此战胜列强以后却也像
后者那样恃强凌弱,如果在掌握了实现价值的有效工具以
后却把公正价值弃之不顾,那么她可以说是名胜而实败、
外赢而内输了。罗素在《中国问题》中一再表达的这个忧
虑,或许可称为有关中国的“罗素问题”。
从某种意义上说,曾经在长沙听过罗素演讲,并且在
其有关中国未来之思考中认真研究过罗素建议的毛泽东,
在领导中国人民用罗素并不赞同的手段创造了罗素的“中
国问题”之根本解决的根本条件之后,对中国之“罗素问
题”可以说是有过明确回答的。1949年9月21日,在宣布“
中国人民站起来了”的同时,毛泽东就强调这意味着“我
们的民族将从此列入爱好和平自由的世界各民族的大家庭
,以勇敢而勤劳的姿态工作着,创造自己的文明和幸福,
同时也促进世界的和平和自由。”1956年下半年,毛泽东
两次在公开场合表达同样意思,尤其在纪念孙中山先生诞
辰90周年的时候,他撰文说“中国应当对于人类有较大的
贡献”,并强调我们要永远保持谦虚,“坚决、彻底、干
净、全部地消灭大国沙文主义”。
60年后,在2016年11月11日举行的纪念孙中山先生诞
辰150周年的大会上,习近平同志以与时俱进的方式重申了
一脉相承的承诺:“中国人民不仅希望自己发展得好,也
希望各国都发展得好,希望各国人民都能拥有幸福安宁的
生活。我们要推动构建以合作共赢为核心的新型国际关系
,推动形成人类命运共同体和利益共同体,始终做世界和
平的建设者、全球发展的贡献者、国际秩序的维护者,同
世界各国人民一道,共同创造人类和平与发展的美好未来
。”
按照“中国应当对于人类有较大的贡献”的要求,新
中国成立以来,从改革开放以来,尤其从十八大以来,为
国际社会的和平和发展付出了巨大努力,做出了重要贡献
。但从当前的国际形势来看,尤其从当前的中美关系来看
,中国要消除罗素在一百年前表达的那种担心,还有很长
的路要走,还有很多的工作要做,其中包括在更加深入地
理解中国发展的国际条件和世界意义的基础上,与包括美
国在内的西方世界进行更有成效的对话和沟通,并且把这
种对话和沟通,也当作中国特色社会主义事业在新时代不
断自我更新和自我完善的重要条件。中国特色社会主义事
业是由民族复兴、现代化和社会革命这三个方面构成的复
合体;在中国发展的当今阶段,其实从一开始就渗透在这
三方面之中的第四个方面即“贡献人类”(毛泽东在建党前
夕就强调“中国的改造”与“世界的改造”是密不可分的)
,从后台走向了前台,从而要求我们通过四个方面(而不仅
仅是三个方面)之间的相互诠释和相互支撑,来理解和推进
我们的伟大事业。
先于罗素一年到抵达中国、与罗素同日离开中国的美
国哲学家约翰·杜威(John Dewey),曾撰文对罗素的《中
国问题》做高度评价,称赞该书为“最近写就的将西方读
者与远东问题联系起来的众多图书中最富有启发意义的一
本”。但杜威也指出,这本书的读者如果不考虑其作者是
在对西方文明极度失望的情况下“去中国寻找新的希望”
的, “将会错失本书主要的深远意义”。在杜威看来,
在这本书中,“中国往往变成了一个闪亮的天使,以便表
现出西方文明的阴暗。中国人的美德被视作一根鞭子,用
以鞭打自鸣得意的西方人的后背。”关于罗素此书的读者
对象和写作本意,杜威说的基本不错;但说罗素几乎没有
触及“中国内部的问题,即它的文化和制度的转变”,杜
威却有不够公平之嫌。其实,对于此书出版后将近百年的
中国读者来说,在罗素的《中国问题》中,不仅有关对中
国未来发展之种种可能的展望,而且有关当时中国社会之
种种弊端的议论,这些都是不难找到的;从这种展望和议
论中得到有利于我们解决自己问题的启发,也是可以期待
的。罗素的《中国问题》一书在百年之后仍然值得在中国
重译再版,这也是一个重要原因。
但在今天语境下阅读罗素的《中国问题》一书,除了
上述实质性的理由以外,也有方法论上的理由。罗素在此
书开篇就强调中国问题的重要性;针对这种重要性他不仅
投人了相匹配的研究精力,而且动用了多视角的研究资源
。罗素讨论中国问题主要是为了解决西方问题,这固然限
制了他的中国研究的视角和深度,但对中国读者来说,这
种研究进路却未尝不可以为我们的西方研究提供启发。罗
素在《中国问题》中(包括在1965年的重印本序言中)表达
了对中国文化的高度赞美,对中国人民的深切同情,以及
对中国未来的乐观期待;就我们在当代世界参与国际对话
——尤其是与美国乃至整个西方世界的对话——的努力而
言,我们不能只满足于欣赏罗素的这种态度,而是同时要
思考,如何在西方找到更多像罗素那样具有同情心和理解
力的对话者;如果这样的对话者在客观上越来越少了的话
,我们则要思考,如何通过我们更多更好的努力,在国际
舞台上更加有效地论证自己的主张,在国际交往中更加广
泛地传递自己的善意。
内容推荐
1920年伯特兰·罗素应梁启超之邀来华讲学,这是当时中国知识界的盛事。然而,新文化运动的领导者胡适对罗素的来访却态度冷淡,且曾一度对罗素的学术观点持质疑态度。罗素在中国讲学近十个月后,出版了对中国的历史、现状和未来的系统论述——《中国问题》。美国哲学家约翰·杜威曾撰文称赞该书为“最近写就的将西方读者与远东问题联系起来的众多图书中最富有启发意义的一本”。在罗素的《中国问题》中,不仅有关当时中国社会之种种弊端的议论,而且有关对中国未来发展之种种可能的展望,这些都可以启发我们解决当下面临的种种问题;罗素研究中国的方法亦可为我们的西方研究提供启发,让我们思考如何在西方找到更多具有同理心和理解力的对话者,如何通过我们的努力,在国际舞台上更加有效地论证自己的主张,在国际交往中更加广泛地传递自己的善意。
随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/3/14 15:35:11