网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 复活 |
分类 | 文学艺术-文学-外国文学 |
作者 | (俄罗斯)列夫·托尔斯泰 |
出版社 | 鹭江出版社 |
下载 | |
简介 | 内容推荐 上流社会的年轻人聂赫留朵夫,在担任法庭陪审员时,认出被控犯盗窃罪的卡秋莎·玛丝洛娃就是他亲戚家的养女。他曾诱奸这个姑娘,使她怀了孕。卡秋莎·玛丝洛娃生下的孩子被送给育婴堂,她从此逐渐堕落,后来当了妓女。于是,聂赫留朵夫想同卡秋莎·玛丝洛娃结婚以赎罪。为了解救卡秋莎·玛丝洛娃,聂赫留朵夫一次次上法院,下农村,访问一个又一个法官、将军、省长、国务大臣、宫廷侍从,在这个过程中他产生了背叛上流社会的决心。《复活》不是一部单纯描写个人悲欢离合的小说,而是一部再现1905年革命前夜俄国社会面貌的史诗。卡秋莎·玛丝洛娃是个平民女性,她身上反映了下层人民的朴素、纯洁和善良,也表现出不合理社会对她的肆意蹂躏和残酷迫害。她的一部血泪史是对当时社会有力的控诉和无情的鞭笞。 目录 第一部 第二部 第三部 附录《复活》各章内容概要 序言 列夫·托尔斯泰(1828—1910)一生创作浩如烟海, 他的俄文版全集初版九十卷,后又扩大为一百卷。全集包 括长篇小说、中短篇小说、自传体小说、剧本、哲学论文 、文艺论文、寓言、故事、政论、书信、日记,以及大量 作品的异稿。在托尔斯泰作品中,小说无疑占主要地位。 而托尔斯泰成为世界文化巨人,影响较大的也是小说。《 战争与和平》《安娜·卡列尼娜》《复活》三部长篇小说 不仅是俄罗斯文学的杰作,也是世界文学的瑰宝。除了三 部长篇小说,托尔斯泰还写了大量中短篇小说,和自传体 小说《童年·少年·青年》。这些小说,即使不包括以民 间故事形式出现的作品,至少也有六七十篇。 托尔斯泰的小说大都反映了十九世纪俄罗斯社会的真 实生活,描写了俄罗斯形形色色的人物,塑造了众多个性 鲜明的典型。阅读托尔斯泰的小说,我们仿佛置身于当时 的俄国环境,真可说是身历其境;接触各种身份和个性的 人物,如见其人,如闻其声;同时随同他们的悲欢离合, 喜怒哀乐,自然而然地对他们的遭遇产生强烈的共鸣。 文艺作品主要是以情动人,阅读优秀的文艺作品,也 就可以在不知不觉中获得有益的熏陶,并由此产生对世界 对人生的思考。 托尔斯泰的一生主要是关心人,同情不幸人们的苦难 ,思索怎样使人间充满人与人之间真诚的爱,也就是宣扬 人道主义精神。正是这种伟大的人格感动了并在不断感动 着全世界一切正直人的心。难怪他的作品在全世界被译成 最多种文字,在经典著作中印数始终占据首位。 中国在二十世纪初就开始介绍托尔斯泰的作品。《复 活》早在一九一三年就出版了中译本,改名《心狱》;接 着在一九一七年又出版了《安娜·卡列尼娜》的中译本, 译名《安娜小史》。这两本书都由林纾译出,但林氏不懂 原文,完全靠别人用中文口述,再由他用中文写出。因此 从严格意义上说,这种译本不能算翻译,只能说编写。以 后我国陆续有人翻译托尔斯泰的作品,但大多由英文和日 文转译,直接从俄文翻译的很少。新中国成立后,托尔斯 泰的作品介绍过来的多了,而由俄文直接翻译的也增加了 不少,但通常都是你翻译一本,他翻译一本,很难保留托 尔斯泰作品的风格的一致性。 我从一九四二年起开始翻译俄罗斯文学作品,五十年 代主要翻译肖洛霍夫小说。我的翻译工作因“文革”中断 了十年。“文革”结束后,我开始系统翻译托尔斯泰的小 说,从一九七八年至一九九八年,前后花了二十年工夫把 他的三个长篇、六十多个中短篇和自传体小说翻译过来。 我翻译托尔斯泰作品,主要是想让我国读者更多地了解他 的人格,欣赏他的艺术,充实我们的精神生活。 巴金极其崇敬托尔斯泰,称他为十九世纪世界的良心 。他多次鼓励我翻译托尔斯泰作品,还把他珍藏的俄文版 豪华插图本提供给我。这套托尔斯泰作品集出版于一九一 六年,也就是十月革命之前,其中有两百幅精美插图,全 都出自俄国名画家之手。这套作品集在中国只此一套,真 正称得上是海内孤本,其中大部分插图在中国都没有介绍 过。现在,《托尔斯泰小说全集》中译本出版,这些精美 的插图都用在这套译文集里。我想,中国读者一定会跟我 一样对巴金先生表示衷心的感谢。 草婴 二○○四年三月 导语 12次“中国最美的书”获奖设计师周伟伟担纲封面设计;内文采用为这套书定制的轻质护眼胶版纸,舒适阅读,告别大部头纸书之重。 一部关于心灵救赎与自我成长的心血之作。 列夫·托尔斯泰耗费10年心血,完成《复活》这部巨著。小说透过男主人公聂赫留朵夫这个贵族叛逆者自我悔悟与心灵救赎的过程,揭示了个体的命运与时代背景的深层关系,充满深厚的感人之情。 精彩页 第一部 《马太福音》第十八章第二十一节至第二十二节:“那时彼得进前来,对耶稣说:‘主啊,我弟兄得罪我,我当饶恕他几次呢?到七次可以吗?’耶稣说:‘我对你说,不是到七次,乃是到七十个七次。’” 《马太福音》第七章第三节:“为什么看见你弟兄眼中有刺,却不想自己眼中有梁木呢?” 《约翰福音》第八章第七节:“……你们中间谁是没有罪的,谁就可以先拿石头打她。” 《路加福音》第六章第四十节:“学生不能高过先生,凡学成了的不过和先生一样。” 1 尽管好几十万人聚居在一小块地方,竭力把土地糟蹋得面目全非,尽管他们肆意把石头砸进地里,不让花草树木生长,尽管他们锄尽刚出土的小草,把煤炭和石油烧得烟雾腾腾,尽管他们滥伐树木,驱逐鸟兽,在城市里,春天毕竟还是春天。阳光和煦,青草又到处生长,不仅在林荫道上,而且在石板缝里。凡是青草没有锄尽的地方,都一片翠绿,生意盎然。桦树、杨树和稠李纷纷抽出芬芳的黏糊糊的嫩叶,菩提树上鼓起一个个胀裂的新芽。寒鸦、麻雀和鸽子感到春天已经来临,都在欢乐地筑巢。就连苍蝇都被阳光照暖,在墙脚下嘤嘤嗡嗡地骚动。花草树木也好,鸟雀昆虫也好,儿童也好,全都欢欢喜喜,生气蓬勃。唯独成年人却一直在自欺欺人,折磨自己,也折磨别人。他们认为神圣而重要的,不是这春色迷人的早晨,不是上帝为造福众生所创造的人间的美,那种使万物趋向和平、协调、互爱的美;他们认为神圣而重要的,是他们自己发明的统治别人的种种手段。 就因为这个,省监狱办公室官员认为神圣而重要的,不是飞禽走兽和男女老幼都在享受的春色和欢乐,他们认为神圣而重要的,是昨天接到的那份编号盖印、写明案由的公文。公文指定今天,四月二十八日,上午九时以前把三名受过侦讯的在押犯,一男两女,解送法院受审。其中一名女的是主犯,须单独押解送审。由于接到这张传票,这天早晨八时监狱看守长走进又暗又臭的女监走廊。他后面跟着一个面容憔悴、鬈发花白的女人,身穿袖口镶金绦的制服,腰束一根蓝边带子。这是女看守。 监狱看守长和女看守 “您是要玛丝洛娃吧?”她同值班的看守来到一间直通走廊的牢房门口,问看守长说。 值班的看守哐啷一声开了铁锁,打开牢门,一股比走廊里更难闻的恶臭立即从里面冲了出来。看守吆喝道: “玛丝洛娃,过堂去!”随即又带上牢门,等待着。 监狱院子里,空气就比较新鲜爽快些,那是从田野上吹来的。但监狱走廊里却弥漫着令人作呕的污浊空气,里面充满伤寒菌以及粪便、煤焦油和霉烂物品的臭味,不论谁一进来都会感到郁闷和沮丧。女看守虽已闻惯这种污浊空气,但从院子里一进来,也免不了有这样的感觉。她一进走廊,就觉得浑身无力,昏昏欲睡。 牢房里传出女人的说话声和光脚板的走路声。 “喂,玛丝洛娃,快点儿,别磨磨蹭蹭的,听见没有!”看守长对着牢门喝道。 过了两分钟光景,一个个儿不高、胸部丰满的年轻女人,身穿白衣白裙,外面套着一件灰色囚袍,大踏步走出牢房,敏捷地转过身子,在看守长旁边站住。这个女人脚穿麻布袜,外面套着囚犯穿的棉鞋,头上扎着一块白头巾,显然有意让几绺乌黑的鬈发从头巾里露出来。她的脸色异常苍白,仿佛储存在地窖里的土豆的新芽。那是长期坐牢的人的通病。她那双短而阔的手和从囚袍宽大领口里露出来的丰满脖子也是那样苍白。她那双眼睛,在苍白无光的脸庞衬托下,显得格外乌黑发亮,虽然有点浮肿,但十分灵活,其中一只眼睛稍微有些斜视。她挺直身子站着,丰满的胸部高高地隆起。她来到走廊里,微微仰起头,盯住看守长的眼睛,现出一副唯命是从的样子。看守长刚要关门,一个没戴头巾的白发老太婆从牢房里探出她那张严厉、苍白而满是皱纹的脸来。老太婆对玛丝洛娃说了几句话。看守长就对着老太婆的脑袋推上牢门,把她们隔开了。牢房里响起了女人的哄笑声。玛丝洛娃也微微一笑,向牢门上装有铁栅的小窗洞转过脸去。老太婆在里面凑近窗洞,哑着嗓子说: “千万别跟他们多啰唆,咬定了别改口,就行了。” “只要有个结局就行,不会比现在更糟的。”玛丝洛娃晃了晃脑袋说。 “结局当然只有一个,不会有两个,”看守长煞有介事地摆出长官的架势说,显然自以为说得很俏皮,“跟我来,走!” “玛丝洛娃,过堂去!” 老太婆的眼睛从窗洞里消失了。玛丝洛娃来到走廊中间,跟在看守长后面,疾步走着。他们走下石楼梯。经过比女监更臭更闹、每个窗洞里都有眼睛盯着他们的男监,走进办公室。办公室里已有两个持枪的押送兵等着。坐在那里的文书把一份烟味很重的公文交给一个押送兵,说:“把她带去!” 那押送兵是下城的一个农民,红脸,有麻子,他把公文掖在军大衣翻袖里,目光对着那女犯,笑嘻嘻地向颧骨很高的楚瓦什同伴挤挤眼。这两个士兵押着女犯走下台阶,向大门口走去。 大门上的一扇便门开了,两个士兵押着女犯穿过这道门走到 |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。