第一章 走向世界的北京文化遗产
第一节 北京的文化遗产
第二节 文化遗产的译介意义
第三节 北京文化遗产译介现状与需求
第二章 讲好北京文博故事
第一节 北京文博的对外传播
第二节 文博故事的译者角色
第三节 译者把关人功能的重构
第三章 北京城市文化的英译与对外传播
第一节 城市精神走出去的启示
第二节 城市文化关键词的译介
第三节 北京城市文化译介的发展创新
第四章 博物馆的英译与对外传播
第一节 文化软实力视阈下文物文化对外传播
第二节 博物馆文物英译中的顺应与选择
第三节 文化预设视角下的博物馆文物英译
第五章 旅游景区英译碎片化状况探析
第一节 景区翻译碎片化特征分析
第二节 翻译技术运用的差异性和翻译标准缺位
第三节 碎片整合与传播效果提升
第六章 城市历史名人的英译研究
第一节 北京的历史名人与对外传播
第二节 名人故居标识翻译问题与对策
第三节 高校校史人物的译介研究
第七章 京味儿文化英译研究
第一节 京味儿文化及其英译
第二节 电影《老炮儿》京味儿文化的英译
第三节 文学作品中京味儿文化英译赏析
第八章 北京城市副中心区域文化英译调研
第一节 副中心文化英译与对外展示现状
第二节 副中心文化翻译的主要问题与需求
第三节 加强副中心文化翻译建设的对策建议
参考文献