![]()
内容推荐 小说在字里行间洋溢着作为历史学家回访过去的喜悦之情。 在神秘的手抄本《阿什莫尔782号》的召唤下,黛安娜和马修穿越到了1590年的欧洲。他们的足迹遍及伦敦、法国乡村、布拉格……在《黑夜魅影》一书中,作者为我们编织了一副16世纪欧洲的生活画卷,宛如希罗尼穆斯·博斯的画作一般细腻而多彩。 那是伊丽莎白一世时期的伦敦,一个充满间谍和诡计的世界。马修的一群老友,传说中的神秘的暗夜学派,随他们一起来到这里,这一行人的任务是寻找《阿什莫尔782号》。而黛安娜要着手找寻一个可以指点她魔法的老师……就在他们围绕各自任务开展行动时,马修的过去像罗网般紧缠着他们,迫使他们踏上截然不同的旅程。深入到属于这位1500岁的吸血鬼的马修的布满阴影和秘密的过去绝非易事,而希望解答自己遗传之谜的黛安娜也遭遇重重困难,种种事实都在挑战着身为历史学者的黛安娜…… 《血魅夜影》呈现了一幅炼金术、魔法和历史交织的华美画卷,带领读者穿越时间的空隙,体会一个不同寻常的恋人在秉性各异、各种外力企图拆散他们的情况下,如何竭力维持彼此之间的真诚与新密,读起来令人信服。 作者简介 德博拉·哈克尼斯(Deborah Harkness),《纽约时报》畅销书作家。现在洛杉矶南加州大学教授欧洲史和科学史,曾专攻过欧洲巫术与科学史。曾在英国国家图书馆、伦敦市政图书馆等七家著名图书馆工作。曾获得过富布莱特基金奖、古根海姆基金奖和国家人文中心基金奖。 著有《珠宝屋:伊丽莎白时代的伦敦及科学革命》《约翰?迪伊与天使的对话:卡巴拉、炼金术及自然的终结》等学术著作。“魔法觉醒”三部曲是她的小说处女作,丰富的历史知识形成了其创作的奇幻小说的独特创作风格,在她的小说中,真实的历史人物、地点、事件等时常出现于虚构的故事情节中,这种真实与虚构的交融带给读者不一样的阅读体验。 目录 PART I 第一部分 伍德斯托克:旧馆 Woodstock: The Old Lodge PART II 第二部分 塞图尔城堡及圣吕西安村 Sept-Tours and the Village of Saint-Lucien PART III 第三部分 伦敦:黑衣修士区 London: The Blackfriars PART IV 第四部分 帝国:布拉格 The Empire: Prague PART V 第五部分 伦敦:黑衣修士区 London: The Blackfriars PART VI 第六部分 新世界,旧世界 New World, Old World 附录:书中人物 The People of the Book 致谢 Acknowledgments 导语 那些充满魔法、浪漫以及探险的哈利·波特系列图书的成年读者们,会发现“魔法觉醒三部曲”会带给他们更多的惊喜,还充满了无可挑剔的历史研究知识,作品跨越了历史长河,又将目标对准DNA、人类和超自然圣灵,令人简直相信了那个魔法世界是真实存在的。 《魔法觉醒》三部曲之所以如此成功,不仅仅是因为书中的人类世界里隐藏着能够施展魔咒的生物,也是因为巧妙地将精灵、巫师和吸血鬼的世界与我们的世界融合在了一起……那混合了魅力、悲伤和乐观的“魔咒”,从小说令人伤感的开篇一直持续到了最后……作者德博拉·哈克尼斯特别善于以引人入胜的快节奏叙述,将魔法世界栩栩如生地展现在读者面前。 书评(媒体评论) “魔法觉醒三部曲”为我们诠释了什么才是优秀 的作品……那些怀念充满魔法、浪漫以及探险的哈利 ·波特系列图书的成年人们,会发现“魔法觉醒三部 曲”不仅有更多的惊喜,还充满无可挑剔的历史研究 知识。 ——《达拉斯新闻早报》 “魔法觉醒三部曲”的字里行间,洋溢着作者作 为历史学家回访过去的喜悦之情……如魔法一般吸引 着读者不知不觉地读完这厚厚的长卷……带给读者丰 富的阅读体验并回味无穷。 ——《娱乐周刊》 精彩页 我们以不体面的姿态跌作一团:一个女巫,一个吸血鬼。马修被我压在下面,修长的四肢折成难堪的姿势。穿越时携带的那本大书被夹在我俩中间,银质小雕像则因为着地的冲击力滑出去,落到了地板上。 “我们来对地方了吗?”我不敢睁眼,担心我们还在21世纪萨拉的谷仓里,而不是16世纪的牛津郡。陌生的气味属于一个我不熟悉的时光。青草的香气,夏天的气味,还有一股浓郁的烟味。我听到了木柴燃烧时发出的噼啪声。 “黛安娜,睁开眼睛自己看吧。”凉凉的唇擦过我的脸,轻若羽毛。马修轻笑一声,温柔地凝视着我,灰绿色的眼睛如波涛汹涌的大海,脸色是专属于吸血鬼的苍白。他将手抚过我的脖子和肩膀,问:“你没事吧?” 从遥远的21世纪来到马修的过去,在这漫长的旅程后,感觉一缕风就可能把现在的我吹散架。我在姨妈家里练习过几次短暂的穿越,从没有过这样的感觉。 “我还好,你呢?”我一直看着马修,不敢看四周。 “到家了,可以松口气了。”马修仰头,脑袋轻磕在木地板上,让散落地上的灯芯草和薰衣草散发出更浓郁的夏日香气。早在1590年,他就对旧馆很熟悉了。 我逐渐适应昏暗的光线,看到一张大床、一张小桌子、几条窄窄的长凳、一把椅子。视线穿过支撑罩篷的雕花立柱,我看见了一个把这里与另一个房间连接起来的门道,光线从那里照进来,洒在罩篷和地板上,形成一个歪歪扭扭的长方形。这个房间的墙壁上装有精致的折布式镶板,与我在马修现代的家里看到的一样。我去过几次他在伍德斯托克镇的家。我仰头看天花板——上面的灰泥涂得很厚,嵌了格子镶板,每个格子里都装饰有一朵描金的红白两色都铎玫瑰。 “在建造这栋房子的年代,玫瑰花是必选装饰。”马修不动声色地说,“我受不了它们。一有机会,我们就把它们全部漆成白色。” 一阵风吹来,蓝色和金色相间的烛火突然跳起来,照亮了挂毯华丽的一角和床单上用精美的针脚勾勒出的果叶图案。现代纺织品没有那样的色泽。 我忽然心情大好,笑道:“我真的成功了,没有搞砸,没有穿越到别的地方,比如蒙蒂塞洛或者——” “是的。”他微笑着回应,“你做得很好。欢迎来到伊丽莎白时代的英格兰。” 我有生以来第一次对自己女巫的身份深感荣幸。作为历史学家,我研究过去;但正因为我是女巫,我才能回到过去。我们穿越到了1590年,我可以学习遗失的魔法,不过,在这里我要学的东西绝对不止于此。我低下头,想给马修一个庆祝的吻,但开门声让我停了下来。 马修用手指压住我的嘴唇。他轻轻扭过头,鼻翼翕动,认出是谁在隔壁后便放松下来,我却只隐约听到了一些簌簌声。他一个动作就干净利落地捡起书,扶着我,然后拉着我的手往门口走。 隔壁房间里有个男人,他顶着一头蓬乱的棕发站在桌边,桌子上凌乱地放着一些信件。男人中等个子,身材匀称,衣服华贵,做工讲究。他时不时哼几句歌,调子很陌生,由于声音太低,我也听不清楚歌词。 马修的脸上掠过震惊的表情,随后勾起嘴角,露出亲切的微笑。 “我亲爱的马特,你到底在哪里呢?”那人边说边把一张纸举到灯光下。马修的眼睛瞬间眯了起来,目光里的纵容被不悦取代。 “基特,在找什么东西吗?”那个年轻男人一听到马修的声音,立刻把纸丢到桌上转过身来,满脸喜悦。我见过这张脸,在克里斯托弗·马洛写的《马耳他岛的犹太人》里见过。 “马特!皮埃尔说你在切斯特,可能回不了家,但是我知道你不会错过我们的年度聚会。”所有的字句听起来都很熟悉,但是他的语调很奇怪,所以我得全神贯注才能听懂他说的是什么。根据我对莎士比亚戏剧的了解,我知道伊丽莎白时代的英语跟我所学的现代英语不一样,而且比我以为的更难听懂。 “怎么不留胡子了?你病了?”马洛看到我的时候,眼神变得闪烁不定,他的视线让我感觉到压力,这说明他是一个精灵。 我强忍冲动,没有冲上去和英国首屈一指的剧作家握手,再连珠炮似的向他提问。他就站在我面前,我在脑海中飞快搜索关于他的为数不多的信息:他的戏剧在1590年上演过吗?他现在多大年龄?比我和马修年轻,这是肯定的,这时的马洛不可能超过三十岁。我对他露出热情的微笑。 “你在哪里找到那个的?”马洛不屑地指着我的方向说。我扭头去看,以为他说的是某个丑陋的艺术品,但我身后空空如也。 他指的是我,我的笑容凝固了。 P3-5 |